Matt Houston - Le bagne - traduction des paroles en allemand

Le bagne - Matt Houstontraduction en allemand




Le bagne
Das Zuchthaus
Assis face à moi-même boy
Mir selbst gegenüber sitzend, mein Schatz,
Je me sens pris
fühle ich mich gefangen.
D'un calme de l'exterieur mais au fond de moi je cris
Von außen ruhig, doch tief in mir schreie ich.
Au diable les balivernes, mon destin est détruit
Zum Teufel mit dem Geschwätz, mein Schicksal ist zerstört.
Dans cette cellule mais que peut on construire?
In dieser Zelle, was kann man da schon aufbauen?
Je souffre, je suis malade, j'ai la clostrophobie
Ich leide, ich bin krank, ich habe Klaustrophobie.
Quand les murs se rapprochent, dans les pommes je m'oublie
Wenn die Wände näher rücken, verliere ich mich in Ohnmacht.
Réciter mon récital quand l'espoir s'évanouit
Mein Gebet aufzusagen, wenn die Hoffnung schwindet.
Ma liberté dans le coma car rien n'm'est permis
Meine Freiheit liegt im Koma, denn nichts ist mir erlaubt.
C'est comme vivre dans une autre planète pas nette
Es ist, als lebe man auf einem anderen, schmutzigen Planeten.
Jeté dans un trou, j'suis géné même quand je vais aux toilettes
Hier in ein Loch geworfen, schäme ich mich, selbst wenn ich auf die Toilette gehe.
ça finit par me rendre ding ding dong
Das macht mich am Ende verrückt, ding ding dong.
Plus de ying plus d' yang
Kein Ying, kein Yang mehr.
Quand tu penses qu'à creuser ta tombe, tombe, tombe
Wenn du nur daran denkst, dein Grab zu schaufeln, Grab, Grab.
Refrain:
Refrain:
ça me rend, ça me rend ding ding dong
Es macht mich, es macht mich verrückt, ding ding dong.
Vivre dans un bagne va creuser ma tombe
In einem Zuchthaus zu leben, wird mein Grab schaufeln.
Ding ding dong vivre dans un bagne va creuser ma tombe
Ding ding dong, in einem Zuchthaus zu leben, wird mein Grab schaufeln.
Mes amis viennent me voir, ils me disent 'poto on est là' et le mandat cash ils m'envoient
Meine Freunde besuchen mich, sie sagen: "Kumpel, wir sind da", und schicken mir Bargeld.
Ma famille vient me voir et sont tout le temps au bord des larmes et moi je reste sans voix
Meine Familie besucht mich und ist immer den Tränen nahe, und ich bleibe sprachlos.
Ils savent à quel point ça me fait mal mal de leur dire bye bye
Sie wissen, wie sehr es mir weh tut, ihnen "bye bye" zu sagen.
J'voudrais les prendre dans mes bras, j'suis innocent mais je crois que j'suis encore pour un bail bail
Ich möchte sie in meine Arme schließen, ich bin unschuldig, aber ich glaube, ich bin noch eine Weile hier, Weile, Weile.
Refrain
Refrain
Ding ding dong, toi t'es dans le trou
Ding ding dong, du bist da im Loch.
Moi j'suis dans le trou
Ich bin hier im Loch.
Ding ding dong, ça m'insupporte de pas ouvrir une porte
Ding ding dong, es ist unerträglich, keine Tür öffnen zu können.
On m'a condamné à quelques années
Ich wurde zu einigen Jahren verurteilt.
Moi qu'est ce que j'connais de la prison à part leur savonnette
Was weiß ich schon vom Gefängnis, außer von ihrer Seife?
On m'dit malhonnête
Man nennt mich unehrlich.
On m'a baillonné, opréssé comme par une baillonnette
Ich wurde geknebelt, unterdrückt wie von einem Bajonett.
Privé d'liberté, j'vois des mecs qui s'envoient des mecs
Der Freiheit beraubt, sehe ich Typen, die sich Typen nehmen.
Même privé d'fierté d'autres insistent pour avoir des miettes
Sogar der Ehre beraubt, bestehen andere darauf, Brosamen zu bekommen.
Des conditions inadmissibles
Unzumutbare Bedingungen.
Ou pour peu tu deviens agressif
Wo du schnell aggressiv wirst.
Si tu te fais marcher dessus tu deviens une (sube)
Wenn du dich herumschubsen lässt, wirst du zu einem (Untergebenen).
ça fait, ça fait
Es macht, es macht
Refrain
Refrain
Ding ding dong
Ding ding dong





Writer(s): Asaiah Wala Longanga, Jean Claude Essende, Michael Bad Dezay, Jean Evens Vilus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.