Matt Monro - Ebb Tide (1995 Digital Remaster) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Matt Monro - Ebb Tide (1995 Digital Remaster)




First the tide rushes in, plants a kiss on the shore
Сначала набегает прилив, оставляя поцелуй на берегу.
Then rolls out to sea and the sea is very still once more
Затем выкатывается в море, и море снова становится очень тихим
So I rush to your side like the oncoming tide
Поэтому я спешу на твою сторону, как набегающий прилив.
With one burning thought, will your arms open wide?
С одной жгучей мыслью широко раскроются ли твои объятия?
At last face to face, and as we kiss through an embrace
Наконец-то лицом к лицу, и когда мы целуемся в объятиях
I can tell, I can feel you are love, you are real
Я могу сказать, я могу чувствовать, что ты - любовь, ты настоящая
Really mine in the rain, in the dark, in the sun
Действительно мой под дождем, в темноте, на солнце
Like the tide at its ebb I'm at peace in the web of your arms
Как прилив во время отлива, я обретаю покой в паутине твоих рук.
First the tide rushes in, plants a kiss on the shore
Сначала набегает прилив, оставляя поцелуй на берегу.
Then rolls out to sea and the sea is very still once more
Затем выкатывается в море, и море снова становится очень тихим
So I rush to your side like the oncoming tide
Поэтому я спешу на твою сторону, как набегающий прилив.
With one burning thought, will your arms open wide?
С одной жгучей мыслью широко раскроются ли твои объятия?
At last face to face, and as we kiss through an embrace
Наконец-то лицом к лицу, и когда мы целуемся в объятиях
I can tell, I can feel you are love, you are real
Я могу сказать, я могу чувствовать, что ты - любовь, ты настоящая
Really mine in the rain, in the dark, in the sun
Действительно мой под дождем, в темноте, на солнце
Like the tide at its ebb I'm at peace in the web of your arms
Как прилив во время отлива, я обретаю покой в паутине твоих рук.





Writer(s): Carl Sigman, Robert Maxwell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.