Matt Wilson - Final Answer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Matt Wilson - Final Answer




Final Answer
Final Answer
Lejos de esos males, metido en más de un bodrio,
Far from those evils, involved in more than one mess,
Más que una mala cara o un simple día de odio.
More than a bad face or a simple day of hatred.
Me reconozco. Estoy más raro que antes,
I recognize myself. I am rarer than before,
Un poco diferente, un poco más desastre.
A little different, a little more disaster.
No me entiendo, me encierro y es peor,
I don't understand myself, I lock myself up and it's worse,
Un frío invernal en día de calor.
A winter cold on a hot day.
¿Será que ya no creo en cuentos? Amores de una noche,
Is it that I no longer believe in fairy tales? One-night loves,
Y esquivo el ser golpeado como Nicolino Locche.
And I avoid being beaten like Nicolino Locche.
Final abierto. Capítulos eternos.
Open ending. Eternal chapters.
Como Raziel resurjo y descargo en mi cuaderno.
Like Raziel, I rise again and unload in my notebook.
Infiernos, inviernos, palabras se perdieron,
Hells, winters, words were lost,
Palabras que un día todo el mal absorbieron.
Words that once absorbed all the evil.
No estoy tan lejos. que soy mi propia traba,
I'm not so far away. I know I'm my own obstacle,
Pero no evito pensar en un mejor mañana.
But I can't help thinking about a better tomorrow.
El sol sale y sólo me queda seguir.
The sun comes out and all I have to do is keep going.
Vivir a cada instante y, si se puede, sonreír.
To live every moment and, if possible, to smile.
No si va a pasar en meses o semanas,
I don't know if it will happen in months or weeks,
No si te voy a extrañar cada mañana
I don't know if I'm going to miss you every morning
Y que yo mismo soy mi propia traba
And I know that I myself am my own obstacle
Y que con cada esfuerzo tonto estoy más cerca de la nada.
And that with every silly effort I'm closer to nothing.
Pero lo que es cierto: "No está muerto quien pelea"
But what is true: "He who fights is not dead"
Y yo soy experto en ir contra la marea.
And I'm an expert in going against the tide.
No voy a bajar los brazos, lo advierto,
I will not lower my arms, I warn you,
Y hasta que la gorda cante, ésto es un final abierto.
And until the fat lady sings, this is an open ending.
Surfeando la ola, procurando estar en la cresta,
Surfing the wave, trying to stay on top,
Desde que nuestro aniversario ya no es una fiesta,
Since our anniversary is no longer a party,
Es una pena no saber a dónde estas, y me molesta,
It's a shame not to know where you are, and it bothers me,
Saber que aunque lo supiera no importa.
To know that even if I did, it wouldn't matter.
Vos sos de pura cepa, hecha con trigo y miel,
You are purebred, made with wheat and honey,
Yo con malta y con centeno hasta lo amargo de mi piel,
Me with malt and rye to the bitterness of my skin,
Y voy a perder el papel e improvisare ésta letra,
And I'm going to lose the role and improvise this letter,
Porque la idea es la misma por más que no esté escrita.
Because the idea is the same even if it's not written.
Yo bien lo que siento, aunque me lo niegue a mi mismo
I know well what I feel, even though I deny it to myself
Y por que te estudio no descifro el mecanismo,
And for as much as I study you, I can't figure out the mechanism,
Te amo por ser vos misma, original y excéntrica,
I love you for being yourself, original and eccentric,
Y la única protagonista de mi teoría teocéntrica .
And the only protagonist of my theocentric theory.
Hoy voy con Matt al feat y al beat en esta equina oscura,
Today I'm going with Matt to the feat and the beat in this dark corner,
Volver el tiempo atrás, go back es lo que quisiera,
To turn back time, to go back is what I would like,
Vivo espiándote en el ojo en la herradura.
I live spying on you in the eye in the horseshoe.
Contando los minutos para perder mi cordura.
Counting the minutes until I lose my mind.
No si va a pasar en meses o semanas,
I don't know if it will happen in months or weeks,
No si te voy a extrañar cada mañana
I don't know if I'm going to miss you every morning
Y que yo mismo soy mi propia traba
And I know that I myself am my own obstacle
Y que con cada esfuerzo tonto estoy más cerca de la nada.
And that with every silly effort I'm closer to nothing.
Pero lo que es cierto: "No está muerto quien pelea"
But what is true: "He who fights is not dead"
Y yo soy experto en ir contra la marea.
And I'm an expert in going against the tide.
No voy a bajar los brazos, lo advierto,
I will not lower my arms, I warn you,
Y hasta que la gorda cante, ésto es un final abierto.
And until the fat lady sings, this is an open ending.





Writer(s): Matt Wilson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.