Matt Wilson - Final Answer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Matt Wilson - Final Answer




Final Answer
Окончательный ответ
Lejos de esos males, metido en más de un bodrio,
Вдали от этих бед, втянутый в не одну передрягу,
Más que una mala cara o un simple día de odio.
Больше, чем просто хмурое лицо или обычный день, полный ненависти.
Me reconozco. Estoy más raro que antes,
Я узнаю себя. Я более странный, чем раньше,
Un poco diferente, un poco más desastre.
Немного другой, немного более разбитый.
No me entiendo, me encierro y es peor,
Я не понимаю себя, я закрываюсь в себе, и это еще хуже,
Un frío invernal en día de calor.
Зимний холод в жаркий день.
¿Será que ya no creo en cuentos? Amores de una noche,
Может, я больше не верю в сказки? Любовь на одну ночь,
Y esquivo el ser golpeado como Nicolino Locche.
И я уклоняюсь от ударов, как Николино Лочче.
Final abierto. Capítulos eternos.
Открытый финал. Вечные главы.
Como Raziel resurjo y descargo en mi cuaderno.
Как Разиэль, я возрождаюсь и изливаю душу в свою тетрадь.
Infiernos, inviernos, palabras se perdieron,
Ады, зимы, слова потеряны,
Palabras que un día todo el mal absorbieron.
Слова, которые однажды поглотили всё зло.
No estoy tan lejos. que soy mi propia traba,
Я не так далеко. Я знаю, что я сам себе препятствие,
Pero no evito pensar en un mejor mañana.
Но я не перестаю думать о лучшем завтра.
El sol sale y sólo me queda seguir.
Всходит солнце, и мне остается только продолжать.
Vivir a cada instante y, si se puede, sonreír.
Жить каждым мгновением и, если получится, улыбаться.
No si va a pasar en meses o semanas,
Не знаю, случится ли это через месяцы или недели,
No si te voy a extrañar cada mañana
Не знаю, буду ли я скучать по тебе каждое утро,
Y que yo mismo soy mi propia traba
И да, я знаю, что я сам себе препятствие,
Y que con cada esfuerzo tonto estoy más cerca de la nada.
И что с каждой глупой попыткой я все ближе к пустоте.
Pero lo que es cierto: "No está muerto quien pelea"
Но одно точно: "Не мёртв тот, кто сражается",
Y yo soy experto en ir contra la marea.
И я эксперт в том, чтобы идти против течения.
No voy a bajar los brazos, lo advierto,
Я не собираюсь опускать руки, предупреждаю,
Y hasta que la gorda cante, ésto es un final abierto.
И пока не грянет гром, это открытый финал.
Surfeando la ola, procurando estar en la cresta,
Оседлав волну, стараясь быть на гребне,
Desde que nuestro aniversario ya no es una fiesta,
С тех пор, как наша годовщина перестала быть праздником,
Es una pena no saber a dónde estas, y me molesta,
Печально не знать, где ты, и меня это раздражает,
Saber que aunque lo supiera no importa.
Знать, что даже если бы я знал, это не имеет значения.
Vos sos de pura cepa, hecha con trigo y miel,
Ты чистокровная, сделана из пшеницы и меда,
Yo con malta y con centeno hasta lo amargo de mi piel,
Я же из солода и ржи, вплоть до горечи моей кожи,
Y voy a perder el papel e improvisare ésta letra,
И я потеряю нить и буду импровизировать этот текст,
Porque la idea es la misma por más que no esté escrita.
Потому что идея та же, даже если она не записана.
Yo bien lo que siento, aunque me lo niegue a mi mismo
Я хорошо знаю, что чувствую, даже если отрицаю это сам себе,
Y por que te estudio no descifro el mecanismo,
И сколько бы я тебя ни изучал, я не могу разгадать механизм,
Te amo por ser vos misma, original y excéntrica,
Я люблю тебя за то, что ты такая, какая есть, оригинальная и эксцентричная,
Y la única protagonista de mi teoría teocéntrica .
И единственная героиня моей теоцентрической теории.
Hoy voy con Matt al feat y al beat en esta equina oscura,
Сегодня я с Мэттом на фите и на бите в этом темном углу,
Volver el tiempo atrás, go back es lo que quisiera,
Вернуть время назад, go back вот чего бы я хотел,
Vivo espiándote en el ojo en la herradura.
Я постоянно наблюдаю за тобой в глазок в форме подковы.
Contando los minutos para perder mi cordura.
Считаю минуты до того, как потеряю рассудок.
No si va a pasar en meses o semanas,
Не знаю, случится ли это через месяцы или недели,
No si te voy a extrañar cada mañana
Не знаю, буду ли я скучать по тебе каждое утро,
Y que yo mismo soy mi propia traba
И да, я знаю, что я сам себе препятствие,
Y que con cada esfuerzo tonto estoy más cerca de la nada.
И что с каждой глупой попыткой я все ближе к пустоте.
Pero lo que es cierto: "No está muerto quien pelea"
Но одно точно: "Не мёртв тот, кто сражается",
Y yo soy experto en ir contra la marea.
И я эксперт в том, чтобы идти против течения.
No voy a bajar los brazos, lo advierto,
Я не собираюсь опускать руки, предупреждаю,
Y hasta que la gorda cante, ésto es un final abierto.
И пока не грянет гром, это открытый финал.





Writer(s): Matt Wilson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.