Matt the Electrician - The Bear - traduction des paroles en russe

The Bear - Matt the Electriciantraduction en russe




The Bear
Медведь
A bear moved into the city, and all of the work dried up.
Медведь переехал в город, и вся работа иссякла.
Put it all in his pickup truck, and drove down the mountain.
Загрузил всё в свой пикап и съехал с горы.
And he scoured the classified ads
И он просматривал объявления,
For a window with a view of the trees.
Ища окно с видом на деревья.
Signed his name, got a set of keys, and the empty light of a room.
Подписал договор, получил ключи и пустой свет комнаты.
And he said, "I wonder if this is what heaven is like?"
И он сказал: "Интересно, это ли рай?"
"What if it means I'm more dead that alive?"
"Что, если это значит, что я больше мертв, чем жив?"
"What would I be if I turned out the light, before night fell?"
"Кем бы я был, если бы выключил свет до наступления ночи?"
Bear walked wild for groceries, and everyone stared at the ground.
Медведь дико бродил за продуктами, и все смотрели в землю.
Moving to the beat of the sound of the voices of the engines.
Двигаясь в такт звукам моторов.
And the sidewalk tore at his feet, and it hurt just a little more
И тротуар раздирал ему лапы, и было ещё немного больнее
To open and close the door of the Bodega on the corner.
Открывать и закрывать дверь магазинчика на углу.
And he said, "I wonder if this is what heaven is like?"
И он сказал: "Интересно, это ли рай?"
"What if it means I'm more dead that alive?"
"Что, если это значит, что я больше мертв, чем жив?"
"What would I be if I turned out the light, before night fell?"
"Кем бы я был, если бы выключил свет до наступления ночи?"
In the old days, we would up and run.
В былые времена мы бы встали и побежали.
In the old days, we were so young.
В былые времена мы были так молоды.
Bear laid down on a park bench and stared straight up at the sky,
Медведь лёг на скамейку в парке и уставился в небо,
Waiting on the first starlight in the space between the buildings.
Ждал первого проблеска звезды в пространстве между зданиями.
And he stayed awake all night, with the cars and the people,
И он не спал всю ночь, среди машин и людей,
And his fingers formed a steeple pointed at the sky.
И его пальцы сложились в шпиль, направленный в небо.
And he said, "I wonder if this is what heaven is like?"
И он сказал: "Интересно, это ли рай?"
"What if it means I'm more dead that alive?"
"Что, если это значит, что я больше мертв, чем жив?"
"What would I be if I turned out the light, before night fell?"
"Кем бы я был, если бы выключил свет до наступления ночи?"





Writer(s): Matthew F. Sever


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.