Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
la
gorge
nouée
que
je
pousse
la
porte
de
chez
moi
Mit
einem
Kloß
im
Hals
drücke
ich
die
Haustür
auf
Je
prie
pour
que
ma
femme
ne
m'entende
pas
Ich
bete,
dass
meine
Frau
mich
nicht
hört
Il
est
4h
du
mat'
et
dans
le
couloir
calme
et
sombre
Es
ist
4 Uhr
morgens,
im
Flur
ist
es
still
und
dunkel
Je
pense
en
moi
tout
bas,
lâche-moi
Ich
denke
leise
in
mir,
lass
mich
los
J'en
ai
marre
de
me
justifier
marre
d'entendre
crier,
Ich
habe
es
satt,
mich
zu
rechtfertigen,
satt,
Geschrei
zu
hören,
Je
suis
a
court
d'excuses,
mon
coeur
les
refuse
Ich
habe
keine
Ausreden
mehr,
mein
Herz
lehnt
sie
ab
J'en
est
marre
de
t'inquiéter,
marre
de
t'supplier
s'il
te
plaît
Ich
habe
es
satt,
dich
zu
beunruhigen,
satt,
dich
zu
bitten,
bitte
Ecoute-moi...
Hör
mir
zu...
Je
fonce
vers
la
cuisine
et
ai
droit
à
la
même
morale
Ich
renne
in
die
Küche
und
bekomme
die
gleiche
Moralpredigt
Ces
mêmes
phrases
qui
reviennent,
tous
ces
mots
qui
me
font
mal
Diese
gleichen
Sätze,
die
wiederkehren,
all
die
Worte,
die
wehtun
Tu
sais
parfois
j'aimerais
pouvoir
gagner
ta
confiance
Weißt
du,
manchmal
wünschte
ich,
ich
könnte
dein
Vertrauen
gewinnen
Chérie,
je
crois,
je
pense
avoir
droit
à
ma
chance
Schatz,
ich
glaube,
ich
denke,
ich
habe
das
Recht
auf
eine
Chance
Il
me
semble
t'avoir
tout
dit,
comprends
que
j'ai
mûri
Es
scheint,
als
hätte
ich
dir
alles
gesagt,
versteh,
dass
ich
gereift
bin
C'est
ma
vie
d'artiste
alors
je
m'y
plie
Es
ist
mein
Künstlerleben,
also
füge
ich
mich
J'aimerais
tant
que
tu
cesses
de
m'attendre
en
regardant
les
heures
Ich
wünschte
so
sehr,
du
würdest
aufhören,
auf
mich
zu
warten
und
auf
die
Uhr
zu
starren
Qui
défilent...
Die
verrinnt...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kayna Samet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.