Mattak - L'Anima Giusta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mattak - L'Anima Giusta




L'Anima Giusta
The Right Soul
È un po' di tempo che (un po' di tempo che)
It's been a while now (a while now)
Mattak (Mattak)
Mattak (Mattak)
Vivo giornate in delay, non so come mai, come mai
I'm living days in delay, I don't know why, why
Se non sai più chi sei non sai dove vai, dove vai
If you don't know who you are anymore, you don't know where you're going, where you're going
Perdo me stesso e mi chiedo quando tornerai
I lose myself and I wonder when you'll come back
E per quanto starò qua, se non sai più chi sei
And how long I'll stay here, if you don't know who you are anymore
Forse ho l'anima giusta, ma nata nel corpo sbagliato
Maybe I have the right soul, but born in the wrong body
Matti, è un po' che ti vedo con lo sguardo spento
Matti, I've been seeing you with a dull look for a while
E non vedo più un vero sentimento se ti guardo dentro
And I don't see a real feeling anymore if I look inside you
E non faccio che venerare l'andamento
And I do nothing but venerate the flow
Quando neanche ho il coraggio di generare un cambiamento
When I don't even have the courage to generate a change
Ti vedo, sai, quando ti sfasci vertebre
I see you, you know, when you shatter your vertebrae
Quando stai rimando, tralasci, rimandi impegni e lasci perdere
When you're postponing, leaving out, postponing commitments and giving up
Vedo quanto cuore hai per dare tracce agli altri
I see how much heart you have to give traces to others
Per un male che non muore mai e finirà per cancellarti
For a pain that never dies and will end up erasing you
Malattie da poppa a prua,
Diseases from stem to stern, yes
Alzati e combatti, cazzo, fatti forza, non è colpa tua
Get up and fight, damn it, be strong, it's not your fault
Ti fai pare e ciò ti riesce sempre, cresce in mente e stai male
You get paranoid and you always succeed, it grows in your mind and you feel bad
E vorresti solo sbraitare, ma non ti esce niente
And you just want to yell, but nothing comes out
Tra i vari guai non cadi mai, io sto in mezzo a una lotta
Among the various troubles you never fall, I'm in the middle of a fight
Mi sento come marinai che hanno perso la rotta
I feel like sailors who have lost their course
E quindi cosa importa stringere ed issare vele
So what does it matter to tighten and hoist sails
Se dovunque andrò io dovrò fingere di stare bene
If wherever I go I'll have to pretend to be fine
Fisso termini e non penso a dover agire (eh, no)
I set deadlines and I don't think about having to act (eh, no)
Mi son visto perdermi senza saper reagire
I've seen myself get lost without knowing how to react
Con personali che parevan di sativa mista ad oppio
With personalities that seemed like sativa mixed with opium
Mentre il bene verso i cari si sbiadiva a vista d'occhio
While the good towards loved ones faded at the sight of an eye
Vivo giornate in delay, non so come mai, come mai
I'm living days in delay, I don't know why, why
Se non sai più chi sei non sai dove vai, dove vai
If you don't know who you are anymore, you don't know where you're going, where you're going
Perdo me stesso e mi chiedo quando tornerai
I lose myself and I wonder when you'll come back
E per quanto starò qua, se non sai più chi sei
And how long I'll stay here, if you don't know who you are anymore
Forse ho l'anima giusta, ma nata nel corpo sbagliato
Maybe I have the right soul, but born in the wrong body
È un po' di tempo che mi chiedo, "Che ci faccio in questo corpo?"
I've been wondering for a while, "What am I doing in this body?"
È il mio difetto di pensare spesso e lo detesto un botto
It's my flaw to think often and I hate it a lot
Non mi volto verso il mio riflesso morto
I don't turn towards my dead reflection
Che tanto ho lo stesso volto perso
Because I have the same lost face anyway
E a cercar me stesso già c'ho messo troppo
And I've already put too much into looking for myself
Perché piangi mamma? (Mamma)
Why are you crying mom? (Mom)
Scusa se sono cambiato, sono stato irradiato dai raggi gamma
Sorry if I've changed, I've been irradiated by gamma rays
Ho una ferita, tu ora prova ad immaginarla infinita
I have a wound, now try to imagine it infinite
E poi passare la vita a rimarginarla
And then spend your life healing it
Ma è di prassi se qua si muore d'affetto
But it's common practice if here you die of affection
Sopportare il male fino a strapparsi il cuore dal petto
To endure the pain until you tear your heart out of your chest
E c'ho provato a aprire il cuore e a fare entrare gente varia
And I tried to open my heart and let in various people
Ma non hanno chiuso bene ed ora c'è corrente d'aria
But they didn't close it well and now there's a draft
Penso troppo, taccio spesso, il cervello è il mio braccio destro
I think too much, I shut up often, my brain is my right arm
Sapessi cosa cazzo provo quando faccio sesso
You know what the fuck I feel when I have sex
Il mio fantasma sta al posto di guardia in faccia al letto
My ghost is on guard in front of the bed
L'ansia cresce mentre un mostro mi guarda e mi schiaccia al petto
Anxiety grows as a monster watches me and crushes me to my chest
"Matti dove vai?" Arrivo, torno dopo, rimo attorno al fuoco
"Matti where are you going?" I'm coming, I'll be back later, I'll remove myself around the fire
Scrivo, dormo poco e vivo ogni mio giorno vuoto
I write, I sleep little and I live every day empty
Ho una tempesta, son distrutto e lento resta il brutto tempo
I have a storm, I'm destroyed and the bad weather remains slow
In testa perché spesso tengo tutto dentro
In my head because I often keep everything inside
Ho una risposta che è abbastanza conclusiva
I have an answer that is quite conclusive
Non ho una ragazza, io sto già con l'ansia compulsiva
I don't have a girlfriend, I'm already with compulsive anxiety
E anche se ti trovassi, non avrei nulla da darti (nulla)
And even if I found you, I would have nothing to give you (nothing)
Perché faccio quattro passi indietro per uno in avanti
Because I take four steps back for one forward
Emozioni di un momento che spesso rovino
Emotions of a moment that I often ruin
Solo i brividi sugli arti mi ricordano che sono vivo (sì)
Only the chills on my limbs remind me that I'm alive (yes)
Imparerò a cadere sulla truce via
I will learn to fall on the grim path
Combatterò col cuore in gola e brillerò di luce mia
I will fight with my heart in my throat and I will shine with my own light
Vivo giornate in delay, non so come mai, come mai
I'm living days in delay, I don't know why, why
Se non sai più chi sei non sai dove vai, dove vai
If you don't know who you are anymore, you don't know where you're going, where you're going
Perdo me stesso e mi chiedo quando tornerai
I lose myself and I wonder when you'll come back
E per quanto starò qua, se non sai più chi sei
And how long I'll stay here, if you don't know who you are anymore
Forse ho l'anima giusta, ma nata nel corpo sbagliato
Maybe I have the right soul, but born in the wrong body
Un giorno starò bene, scriverò leggero
One day I'll be fine, I'll write light
È con questi pezzi che io vi dirò che c'ero
It's with these pieces that I will tell you that I was there
È solo grazie a questo che mi libero del gelo
It's only thanks to this that I free myself from the frost
Col sole nel cuore sarò libero nel cielo
With the sun in my heart I will be free in the sky
Un giorno starò bene, scriverò leggero
One day I'll be fine, I'll write light
È con questi pezzi che io vi dirò che c'ero
It's with these pieces that I will tell you that I was there
È solo grazie a questo che mi libero del gelo
It's only thanks to this that I free myself from the frost
Col sole nel cuore sarò libero nel cielo (cielo, cielo, cielo, cielo)
With the sun in my heart I will be free in the sky (sky, sky, sky, sky)





Writer(s): Mattia Falcone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.