Matteo Salvatore - Concettina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Matteo Salvatore - Concettina




Concettina
Concettina
FACITEVE LI CAZZA VOSTRA
Get your own business
REm LAm MI7 LAm
D Gm C Gm
Gente de [MI7]lu vici[LAm]net
Neighborhood [C]gossiping [Gm]people
Fa[REm]citeve li cazza [LAm]vostra
Get your [D]own affairs [Gm]
E nun pinzate alli [LAm]nostra,
And don't think about [Gm]ours
Pe[MI7]cchè nun ci avim' spu[LAm]sa
Because we don't [C]broadcast [Gm]
Nu n ve 'mpi[REm]ccete, nun crete[LAm]chete
Don't step in it, you don't [D]believe it
Questa è la [MI7]rabbia, ca ve fa par[LAm]là.
This is the [C]anger that makes you talk [Gm]
Cuncettina, [REm]quann' va' alla [LAm]messa
Cuncettina, [D]when she goes to [Gm]mass
Se port' [MI7]semp' lu zit' a[LAm]pprress
She always [C]takes her boyfriend [Gm]
E ce lu [REm]port' cu tanta alle[LAm]gria
And she [D]brings him back with so much joy
Zitta oi [MI7]ma' ca lu zite [LAm]mij
Shut up, [C]mom, because he's my guy [Gm]
Cuncettina [REm]quann' pian[LAm]gea
Cuncettina [D]when she cries
Ma de fi[MI7]litt ne tene a[LAm]ssaje
But she's [C]got a lot of them [Gm]
Ma de fi[REm]litt ne tene a[LAm]ssaje
But she's [D]got a lot of them [Gm]
Piaaan[MI7]ghieve ci ha fatt vua[LAm]cià
She's [C]crying because you made us angry [Gm]
Nun ve ne 'm[REm]porta
We don't care [D]
Che a me m'ha 'ngua[LAm]cchiete
That you've disgusted me [Gm]
Stu' 'nnamu[MI7]rete m'ha fatt' 'mpa[LAm]zzì
This [C]crush has made me [Gm]crazy
Stt' attente [REm]hoi figlia [LAm]mia
Be [D]careful, [Gm]my daughter
Tu nun 'ha ca[MI7]pit' la mala[LAm]ttia
You don't [C]understand the disease [Gm]
E quann' l'[REm]omm' se 'ncapu[LAm]nit'
And when the man [D]gets angry [Gm]
Quest' è lu [MI7]punt' che s'adda la[LAm]ssà
This is the [C]point where it has to stop [Gm]
E quann' l'[REm]omm' se 'ncapu[LAm]nit'
And when the man [D]gets angry [Gm]
Quest' è lu E quann' l'[REm]omm' se 'ncapu[LAm]nit'
This is the And when the man [D]gets angry [Gm]
Quest' è lu [MI7]punt' che s'adda la[LAm]ssà
This is the [C]point where it has to stop [Gm]
Punt' che s'adda la[LAm]ssà
Point where it has to stop [Gm]





Writer(s): Matteo Salvatore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.