Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Temps Ne Fait Rien À L'affaire
Das Alter spielt keine Rolle
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Coverversion
eines
Liedes
von
Georges
Brassens)
Quand
ils
sont
tout
neufs
Wenn
sie
ganz
neu
sind,
Qu'ils
sortent
de
l'oeuf
frisch
aus
dem
Ei
geschlüpft,
Tous
les
jeunes
blancs-becs
alle
jungen
Grünschnäbel
Prennent
les
vieux
mecs
halten
die
alten
Kerle
Pour
des
cons
für
Idioten.
Quand
ils
sont
d'venus
Wenn
sie
dann
Des
têtes
chenues
graue
Schläfen
haben,
Des
grisons
grauhaarig
sind,
Tous
les
vieux
fourneaux
alle
alten
Knacker
Prennent
les
jeunots
halten
die
jungen
Hüpfer
Pour
des
cons
für
Idioten.
Moi
qui
balance
entre
deux
âges
Ich,
der
ich
zwischen
zwei
Altern
stehe,
J'leur
adresse
à
tous
un
message
richte
an
sie
alle
eine
Botschaft:
Le
temps
ne
fait
rien
à
l'affaire
Das
Alter
spielt
keine
Rolle,
Quand
on
est
con
on
est
con
wenn
man
blöd
ist,
ist
man
blöd.
Qu'on
ait
vingt
ans
qu'on
soit
grand-père
Ob
man
zwanzig
ist
oder
Großvater,
Quand
on
est
con
on
est
con
wenn
man
blöd
ist,
ist
man
blöd.
Entre
vous
plus
de
controverses
Keine
Streitigkeiten
mehr
zwischen
euch,
Cons
caducs
ou
cons
débutants
hinfällige
Idioten
oder
Anfänger-Idioten,
Petits
cons
d'la
dernière
averse
kleine
Idioten
vom
letzten
Regenguss,
Vieux
cons
des
neiges
d'antan
alte
Idioten
vom
Schnee
von
gestern.
Petits
cons
d'la
dernière
averse
Kleine
Idioten
vom
letzten
Regenguss,
Vieux
cons
des
neiges
d'antan
alte
Idioten
vom
Schnee
von
gestern.
Vous
les
cons
naissants
Ihr,
die
neugeborenen
Idioten,
Les
cons
innocents
die
unschuldigen
Idioten,
Les
jeunes
cons
die
jungen
Idioten,
Qui
n'le
niez
pas
die
ihr,
leugnet
es
nicht,
Prenez
les
papas
die
Väter
Pour
des
cons
für
Idioten
haltet.
Vous
les
cons
âgés
Ihr,
die
alten
Idioten,
Les
cons
usagés
die
abgenutzten
Idioten,
Les
vieux
cons
die
alten
Idioten,
Qui
confessez-le
die
ihr,
gesteht
es,
Prenez
les
p'tits
bleus
die
Grünschnäbel
Pour
des
cons
für
Idioten
haltet.
Méditez
l'impartial
message
Denkt
über
die
unparteiische
Botschaft
nach
D'un
qui
balance
entre
deux
âges
von
einem,
der
zwischen
zwei
Altern
steht:
Le
temps
ne
fait
rien
à
l'affaire
Das
Alter
spielt
keine
Rolle,
Quand
on
est
con
on
est
con
wenn
man
blöd
ist,
ist
man
blöd.
Qu'on
ait
vingt
ans
qu'on
soit
grand-père
Ob
man
zwanzig
ist
oder
Großvater,
Quand
on
est
con
on
est
con
wenn
man
blöd
ist,
ist
man
blöd.
Entre
vous
plus
de
controverses
Keine
Streitigkeiten
mehr
zwischen
euch,
Cons
caducs
ou
cons
débutants
hinfällige
Idioten
oder
Anfänger-Idioten,
Petits
cons
d'la
dernière
averse
kleine
Idioten
vom
letzten
Regenguss,
Vieux
cons
des
neiges
d'antan
alte
Idioten
vom
Schnee
von
gestern.
Petits
cons
d'la
dernière
averse
Kleine
Idioten
vom
letzten
Regenguss,
Vieux
cons
des
neiges
d'antan
alte
Idioten
vom
Schnee
von
gestern.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.