Paroles et traduction Matthias Reim - Verdammt ich lieb Dich - Classic Version 2015
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verdammt ich lieb Dich - Classic Version 2015
Проклятье, я люблю тебя - Классическая версия 2015
Verdammt
ich
lieb'
dich
...
immer
noch
Проклятье,
я
люблю
тебя
...
до
сих
пор.
Die
Straßen
sind
die
Selben,
es
ist
Mitternacht.
Улицы
те
же,
полночь.
Das
hätt'
ich
nie
im
Traum
gedacht.
Никогда
бы
не
подумал.
Die
Jahre
sind
vergangen
doch
es
half
nichts.
Годы
прошли,
но
ничего
не
помогло.
Ich
habe
Dich
gewollt
und
ohne
Dich
gelebt,
Я
хотел
тебя
и
жил
без
тебя,
Fest
geglaubt,
dass
es
vergeht;
die
Lust
nach
leben
wich
der
Lust
zu
lieben.
Свято
верил,
что
это
пройдет;
жажда
жизни
вытеснила
жажду
любить.
Völlig
durchgedreht
in
diesem
Augenblick;
Схожу
с
ума
в
этот
момент;
Warum
fühl'
ich
so
oft
zurück?
Почему
я
так
часто
оглядываюсь
назад?
Im
Lieben
kümmern
Träume
leider
nicht.
В
любви,
к
сожалению,
мечты
не
важны.
Ich
war
ein
Idiot
und
völlig
fasziniert
Я
был
идиотом
и
был
совершенно
очарован
Von
Freiheit,
hab'
sie
ausprobiert.
Свободой,
попробовал
ее.
Begriffen
hab'
ich
all
das
leider
nicht.
К
сожалению,
я
не
понял
всего
этого.
Weil
eigentlich
dacht'
ich
immer
nur
an
Dich.
Потому
что
на
самом
деле
я
всегда
думал
только
о
тебе.
Verdammt
ich
lieb'
Dich
immer
noch,
kann
nichts
dagegen
tun.
Проклятье,
я
люблю
тебя
до
сих
пор,
ничего
не
могу
с
собой
поделать.
Verdammt
ich
hab'
geträumt
von
Dir,
Du
lässt
mir
keine
Ruh'.
Проклятье,
мне
снилась
ты,
ты
не
даешь
мне
покоя.
Ich
hab'
mich
so
auf
Dich
gefreut,
wie
konnte
das
passier'n?
Я
так
радовался
тебе,
как
это
могло
случиться?
Verdammt
ich
lieb'
Dich
immer
noch,
und
wollt'
Dich
nie
verlier'n.
Проклятье,
я
люблю
тебя
до
сих
пор
и
никогда
не
хотел
тебя
терять.
Verdammt
ich
lieb'
Dich
immer
noch,
kann
nichts
dagegen
tun.
Проклятье,
я
люблю
тебя
до
сих
пор,
ничего
не
могу
с
собой
поделать.
Verdammt
ich
hab'
geträumt
von
Dir,
Du
lässt
mir
keine
Ruh'.
Проклятье,
мне
снилась
ты,
ты
не
даешь
мне
покоя.
Ich
hab'
mich
so
auf
Dich
gefreut,
wie
konnte
das
passier'n?
Я
так
радовался
тебе,
как
это
могло
случиться?
Verdammt
ich
lieb'
Dich
immer
noch,
und
wollt'
Dich
nie
verlier'n.
Проклятье,
я
люблю
тебя
до
сих
пор
и
никогда
не
хотел
тебя
терять.
Jetzt
fällt's
mir
wieder
ein,
ich
Schwachkopf
wollte
freier
sein.
Теперь
я
вспоминаю,
я,
болван,
хотел
быть
свободным.
Mein
Leben
ohne
Liebe
nannt'
ich
Freiheit.
Я
называл
свободой
свою
жизнь
без
любви.
Was
hab'
ich
mir
dabei
gedacht?
Dass
so
ein
Wahnsinn
glücklich
macht?
О
чем
я
только
думал?
Что
такой
бред
сделает
меня
счастливым?
Himmel,
würd'
ich
jetzt
gern
mit
Dir
reden.
Боже,
как
бы
я
хотел
сейчас
с
тобой
поговорить.
Die
alte
Kneipe,
auf'n
Bier,
ich
ruf'
Dich
an,
wir
seh'n
uns
hier.
Старый
кабак,
пиво,
я
тебе
звоню,
увидимся
там.
Was
würdest
Du
denn
machen
wenn's
passiert?
Что
бы
ты
сделала,
если
бы
это
случилось?
Verdammt
ich
lieb'
Dich
immer
noch,
kann
nichts
dagegen
tun.
Проклятье,
я
люблю
тебя
до
сих
пор,
ничего
не
могу
с
собой
поделать.
Verdammt
ich
hab'
geträumt
von
Dir,
Du
lässt
mir
keine
Ruh'.
Проклятье,
мне
снилась
ты,
ты
не
даешь
мне
покоя.
Ich
hab'
mich
so
auf
Dich
gefreut,
wie
konnte
das
passier'n?
Я
так
радовался
тебе,
как
это
могло
случиться?
Verdammt
ich
lieb'
Dich
immer
noch,
und
wollt'
Dich
nie
verlier'n.
Проклятье,
я
люблю
тебя
до
сих
пор
и
никогда
не
хотел
тебя
терять.
Ohuohuoooo...
Ohuohuoooo...
Verdammt
ich
lieb'
Dich
immer
noch
Проклятье,
я
люблю
тебя
до
сих
пор
Verdammt
ich
hab'
geträumt
von
Dir
Проклятье,
мне
снилась
ты
Ich
hab'
mich
so
auf
Dich
gefreut
Я
так
радовался
тебе
Verdammt
ich
lieb'
Dich
immer
noch,
und
wollt'
Dich
nie
verlier'n.
Проклятье,
я
люблю
тебя
до
сих
пор
и
никогда
не
хотел
тебя
терять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.