Matthias Reim feat. Michelle - Idiot (Live Dresden) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Matthias Reim feat. Michelle - Idiot (Live Dresden)




Idiot (Live Dresden)
Idiot (Live Dresden)
Das ich Dich heut Nacht hier treffe hab ich irgendwie geahnt,
I somehow had a feeling I'd meet you here tonight,
Nur der Typ an deiner Seite war von mir nicht eingeplant.
But I didn't expect the guy at your side.
Jetzt versteh ich Du hast sicher niemals mehr von mir geträumt,
Now I understand you probably never dreamt of me again,
Das Zimmer in deinem Herzen wo ich lebte ist geräumt.
The room in your heart where I lived has been emptied.
Hab mir manches Ding geleistet, als wir noch zusammen waren,
I did some things when we were still together,
Und mein Zug in deinem Bahnhof der ist sicher abgefahr'n
And my train has definitely left your station.
Würd' nur zu gern von Dir wissen, ob das noch zu retten ist
I'd love to know if there's still any saving this
Was ich einmal so versaut hab...
That I screwed up so much...
Und ob Du mich noch liebst?!
And if you still love me?!
Ich fühl immer noch wie damals,
I still feel the same way I did back then,
Noch genauso, Du Idiot,
Still the same, you idiot,
Doch Du hast mich auch schon damals, nicht verstanden, Du Idiot.
But you didn't understand me back then either, you idiot.
Ich könnt Dich heut noch dafür prügeln,
I could still beat you up for it today,
Weil Du es einfach nicht kapierst.
Because you just don't get it.
Ich bin gespannt, wie lang Du brauchst um zu begreifen, dass Du mich nie verlierst.
I'm curious to see how long it takes you to understand that you'll never lose me.
Keine Frage ich bin draußen, hast mich eiskalt abserviert
No question, I'm out of the picture, you've dumped me cold
Nicht ein Kuss, nicht mal ein Lächeln,
Not even a kiss, not even a smile,
Hab ich denn nie existiert?
Did I never exist?
War das nicht die große Liebe, die uns aus den Händen glitt?
Wasn't that the great love that slipped through our fingers?
Ganz egal wie lang es her ist, nimmt es dich kein Stück mehr mit?
No matter how long ago it was, doesn't it bother you a bit?
Bist du gar nicht mehr zerrissen, in 2 Teile so wie ich?
Are you no longer torn in two, like I am?
Einer will dich ganz vergessen, doch der andre schafft es nicht.
One part of you wants to forget me completely, but the other part can't do it.
Sprichst mit irgendwelchen Fremden, aber nicht ein Wort mit mir,
You talk to strangers but not a word to me,
Zähl ich für dich überhaupt noch? Das wüsst' ich gern von dir!
Do I even matter to you anymore? I'd like to know!
Ich fühl immer noch wie damals,
I still feel the same way I did back then,
Noch genauso, Du Idiot,
Still the same, you idiot,
Doch Du hast mich auch schon damals nicht verstanden, Du Idiot,
But you didn't understand me back then either, you idiot,
Ich könnt Dich heut noch dafür prügeln,
I could still beat you up for it today,
Weil Du es einfach nicht kapierst.
Because you just don't get it.
Ich bin gespannt wie lang Du brauchst um zu begreifen, dass Du mich nie
I wonder how long it will take you to realize that you will never
Verlierst
Lose me.





Writer(s): Hans-joachim Horn-bernges, Reim Aelxander


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.