Paroles et traduction Matthias Reim - Ruf doch mal an (Remastered)
Ruf doch mal an (Remastered)
Call Me Sometimes (Remastered)
Das
Leben
ist
für
richtige
Männer
manchmal
nicht
leicht
Life
can
be
difficult
for
a
real
man.
Ich
find
dass
das
was
du
hier
mit
mir
machst
wirklich
reicht
I
really
think
what
you're
doing
to
me
is
enough.
WO
treibst
du
dich
denn
wieder
mal
rum
Where
are
you
hanging
out
again?
Das
wird
mir
langsam
zu
dumm
Ich
zog
früher
durch
die
Strassen
wie
ein
hungriger
Wolfjetzt
geh
ich
früh
nach
Hause,
jedenfalls
niemals
nach
zwölf
This
is
really
getting
too
stupid.
I
used
to
roam
the
streets,
like
a
hungry
wolf,
now
I
go
home
early,
at
least
never
after
twelve.
Und
sitz
hier
rum
und
wart
mich
dummmal
wieder
wie
bestellt
und
nicht
abgeholt
Mein
Herz
hängt
in
der
Hosemeine
Nerven
verbraucht
And
sit
around
and
wait,
I'm
stupid
again
ordered
and
not
picked
up.
My
heart
is
in
my
pants,
my
nerves
are
used
up.
Und
wenn
du
sagst
ich
meld
mich
And
when
you
say
I'll
get
back
to
you,
Mensch
dann
tu
das
doch
auch
Ruf
doch
mal
anich
reiss
mir
hier
die
Haare
raus
Well,
do
it:
Call
me
sometimes,
I'm
tearing
my
hair
out.
Das
hält
doch
wirklich
keiner
aus
Nobody
can
really
stand
this.
Ich
werde
noch
verrückt,
ich
sitz
hier
stundenlang
blöd
rum
I'm
going
crazy,
I'm
sitting
here
stupidly
for
hours.
Ruf
doch
mal
an
Call
me
sometimes.
Ich
finde
das
total
gemein
I
find
it
really
mean.
Ich
zieh
mir
das
nicht
länger
reinich
werde
hier
noch
wahnsinnig
Oh
Gott
was
lieb
ich
dich
Das
ganze
nimmt
jetzt
langsam
Dimensionen
an
I'm
not
going
to
take
this
any
longer,
I'm
going
mad.
Oh
God,
how
I
love
you.
This
whole
thing
slowly
taking
on
dimensions.
Mein
einziges
Problem
ist
My
only
problem
is,
Warum
rufst
du
nicht
an
Why
don't
you
call?
Und
wenns
dann
endlich
klingelt...
And
when
the
phone
finally
rings...
Ist
wieder
meine
Mutter
dranund
sie
sagt:
NA
mein
süßer
Junge,
was
ist
los
mit
dir
It's
my
mother
again,
and
she
says:
Well,
my
sweet
boy,
what's
wrong
with
you?
Und
ich
geb
ihr
keine
Antwort
und
ich
werde
zum
Tierund
schreie:
Mama,
leg
bitte
auf,
da
kommt
ein
Anruf
und
da
wart
ich
drauf
Mein
Herz
hängt
in
der
Hosemeine
Nerven
verbraucht
And
I
don't
answer
her,
and
I
become
an
animal
and
I
scream:
Mom,
please
hang
up,
there
comes
a
phone
call,
and
I'm
waiting
for
it.
My
heart
is
in
my
pants,
my
nerves
are
used
up.
Und
wenn
du
sagst
ich
meld
mich
And
when
you
say
I'll
get
back
to
you,
Mensch
dann
tu
das
doch
auch
Ruf
doch
mal
anich
reiss
mir
hier
die
Haare
raus
Well,
do
it:
Call
me
sometimes,
I'm
tearing
my
hair
out.
Das
hält
doch
wirklich
keiner
aus
Nobody
can
really
stand
this.
Ich
werde
noch
verrückt,
ich
sitz
hier
stundenlang
blöd
rum
I'm
going
crazy,
I'm
sitting
here
stupidly
for
hours.
Ruf
doch
mal
an
Call
me
sometimes.
Ich
finde
das
total
gemein
I
find
it
really
mean.
Ich
zieh
mir
das
nicht
länger
reinich
werde
hier
noch
wahnsinnig
Oh
Gott
was
lieb
ich
dich
Ruf
doch
mal
an
- oh
Gott
was
lieb
ich
dich
Ruf
doch
mal
an...
I'm
not
going
to
take
this
any
longer,
I'm
going
mad.
Oh
God,
how
I
love
you.
Call
me
sometimes
- oh
God,
how
I
love
you.
Call
me
sometimes...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.