Matthias Reim - Warum So? - Live 2011 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Matthias Reim - Warum So? - Live 2011




WARUM SO?
ПОЧЕМУ ТАК?
Es ist schon wieder nachts um vier,
Это уже снова ночью в четыре,
Ich blick noch immer nur zur Tür,
Я все еще смотрю только на дверь,
Aus der du gingst, das ist drei lange Nächte her.
Из которого ты ушел, это было три долгих ночи назад.
Ich hab versucht dich wegzusaufen,
Я пытался убежать от тебя,
Ich kann auch eigentlich nichts mehr rauchen,
Я и в самом деле больше не могу курить,
Und auch Gebete haben hier total versagt.
И молитвы здесь тоже полностью провалились.
Warum so?
Почему так?
Warum so?
Почему так?
Hab deine Freundin angerufen,
Звонила твоя подруга,
Die hat gesagt, brauchst nicht zu suchen,
Она сказала, что не нужно искать,
Und legte gleich nach zwei Sekunden auf.
И повесил трубку сразу через две секунды.
Zog stundenlang durch alle Straßen,
Часами бродил по всем улицам,
Durch Kneipen, Bars und dunkle Gassen,
Через пабы, бары и темные переулки,
Ich ruf dich dauernd an - doch du... du gehst nicht ran.
Я постоянно звоню тебе, но ты ... ты не отвечаешь.
Warum so?
Почему так?
Warum so?
Почему так?
Konntest du nicht wenigstens ein bißchen lauter gehen,
Разве ты не мог хотя бы немного погромче,
Nicht so leise, nicht so herzlos, nicht so still,
Не так тихо, не так бессердечно, не так тихо,
Konntest du mir nicht wenigstens noch in die Augen sehn,
Разве ты не мог хотя бы посмотреть мне в глаза,
Oder war dir selbst ein Abschiedsgruß zu viel,
Или для тебя самого прощальное приветствие было слишком большим,
Oh - war dir selbst ein letzter Gruß zuviel?
О - тебе самому было слишком много последнего приветствия?
Ich mein du kannst es mir doch sagen,
Я имею в виду, что ты можешь мне сказать,
Bei so was stell ich keine Fragen,
С такими вещами я не задаю вопросов,
Wenn es passiert, dann ist es eben so.
Если это произойдет, то именно так оно и есть.
Doch diese Stille bringt mich um,
Но эта тишина убивает меня,
Mein Gott ich nähme es dir doch nicht krumm,
Боже мой, я не считаю это кривым для тебя,
Wenn du einen anderen hast, dann wäre es halt "quid pro quo".
Если бы у тебя был другой, то это было бы просто "quid pro quo".
Aber so?
Но так?
Warum so?
Почему так?
Konntest du nicht wenigstens ein bißchen lauter gehen,
Разве ты не мог хотя бы немного погромче,
Nicht so leise, nicht so herzlos, nicht so still,
Не так тихо, не так бессердечно, не так тихо,
Konntest du mir nicht wenigstens noch in die Augen sehn,
Разве ты не мог хотя бы посмотреть мне в глаза,
Oder war dir selbst ein Abschiedskuss zuviel?
Или для тебя самого прощальный поцелуй был слишком большим?
Konntest du nicht wenigstens ein bißchen lauter gehen,
Разве ты не мог хотя бы немного погромче,
Nicht so leise, nicht so herzlos, nicht so still,
Не так тихо, не так бессердечно, не так тихо,
Konntest du mir nicht wenigstens noch in die Augen sehn,
Разве ты не мог хотя бы посмотреть мне в глаза,
Oder war dir selbst ein Abschiedskuss zu viel?
Или для тебя самого прощальный поцелуй был слишком большим?
Oder war dir selbst ein Abschiedskuss zu viel?
Или для тебя самого прощальный поцелуй был слишком большим?





Writer(s): HORN BERNGES HANS JOACHIM, REIM MATTHIAS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.