Paroles et traduction Matthias Reim - Warum So? - Live 2011
Es
ist
schon
wieder
nachts
um
vier,
Это
уже
снова
ночью
в
четыре,
Ich
blick
noch
immer
nur
zur
Tür,
Я
все
еще
смотрю
только
на
дверь,
Aus
der
du
gingst,
das
ist
drei
lange
Nächte
her.
Из
которого
ты
ушел,
это
было
три
долгих
ночи
назад.
Ich
hab
versucht
dich
wegzusaufen,
Я
пытался
убежать
от
тебя,
Ich
kann
auch
eigentlich
nichts
mehr
rauchen,
Я
и
в
самом
деле
больше
не
могу
курить,
Und
auch
Gebete
haben
hier
total
versagt.
И
молитвы
здесь
тоже
полностью
провалились.
Hab
deine
Freundin
angerufen,
Звонила
твоя
подруга,
Die
hat
gesagt,
brauchst
nicht
zu
suchen,
Она
сказала,
что
не
нужно
искать,
Und
legte
gleich
nach
zwei
Sekunden
auf.
И
повесил
трубку
сразу
через
две
секунды.
Zog
stundenlang
durch
alle
Straßen,
Часами
бродил
по
всем
улицам,
Durch
Kneipen,
Bars
und
dunkle
Gassen,
Через
пабы,
бары
и
темные
переулки,
Ich
ruf
dich
dauernd
an
- doch
du...
du
gehst
nicht
ran.
Я
постоянно
звоню
тебе,
но
ты
...
ты
не
отвечаешь.
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
немного
погромче,
Nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Не
так
тихо,
не
так
бессердечно,
не
так
тихо,
Konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
посмотреть
мне
в
глаза,
Oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedsgruß
zu
viel,
Или
для
тебя
самого
прощальное
приветствие
было
слишком
большим,
Oh
- war
dir
selbst
ein
letzter
Gruß
zuviel?
О
- тебе
самому
было
слишком
много
последнего
приветствия?
Ich
mein
du
kannst
es
mir
doch
sagen,
Я
имею
в
виду,
что
ты
можешь
мне
сказать,
Bei
so
was
stell
ich
keine
Fragen,
С
такими
вещами
я
не
задаю
вопросов,
Wenn
es
passiert,
dann
ist
es
eben
so.
Если
это
произойдет,
то
именно
так
оно
и
есть.
Doch
diese
Stille
bringt
mich
um,
Но
эта
тишина
убивает
меня,
Mein
Gott
ich
nähme
es
dir
doch
nicht
krumm,
Боже
мой,
я
не
считаю
это
кривым
для
тебя,
Wenn
du
einen
anderen
hast,
dann
wäre
es
halt
"quid
pro
quo".
Если
бы
у
тебя
был
другой,
то
это
было
бы
просто
"quid
pro
quo".
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
немного
погромче,
Nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Не
так
тихо,
не
так
бессердечно,
не
так
тихо,
Konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
посмотреть
мне
в
глаза,
Oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zuviel?
Или
для
тебя
самого
прощальный
поцелуй
был
слишком
большим?
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
немного
погромче,
Nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Не
так
тихо,
не
так
бессердечно,
не
так
тихо,
Konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Разве
ты
не
мог
хотя
бы
посмотреть
мне
в
глаза,
Oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zu
viel?
Или
для
тебя
самого
прощальный
поцелуй
был
слишком
большим?
Oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zu
viel?
Или
для
тебя
самого
прощальный
поцелуй
был
слишком
большим?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HORN BERNGES HANS JOACHIM, REIM MATTHIAS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.