Paroles et traduction Matthias Reim - Warum So?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
ist
schon
wieder
nachts
um
vier,
Once
again,
it's
four
o'clock
in
the
morning,
ich
blick
noch
immer
nur
zur
Tür,
I
keep
staring
at
the
door,
aus
der
du
gingst,
das
ist
drei
lange
Nächte
her.
That
you
left
through,
it's
been
three
long
nights
ago.
Ich
hab
versucht
dich
wegzusaufen,
I
tried
to
drink
you
away,
ich
kann
auch
eigentlich
nichts
mehr
rauchen,
I
can't
smoke
anymore,
und
auch
Gebete
haben
hier
total
versagt.
And
even
prayers
have
failed
me.
Hab
deine
Freundin
angerufen,
Called
your
friend,
die
hat
gesagt,
brauchst
nicht
zu
suchen,
She
said,
don't
bother
looking,
und
legte
gleich
nach
zwei
Sekunden
auf.
And
hung
up
after
two
seconds.
Zog
stundenlang
durch
alle
Straßen,
Walked
the
streets
for
hours,
durch
Kneipen,
Bars
und
dunkle
Gassen,
Through
pubs,
bars,
and
dark
alleys,
ich
ruf
dich
dauernd
an
- doch
du...
du
gehst
nicht
ran.
I
call
you
constantly
- but
you...
you
don't
answer.
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Couldn't
you
have
left
a
little
louder,
nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Not
so
quietly,
not
so
heartless,
not
so
silently,
konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Couldn't
you
have
at
least
looked
me
in
the
eye,
oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedsgruß
zu
viel,
Or
was
even
a
farewell
too
much
for
you,
oh
- war
dir
selbst
ein
letzter
Gruß
zuviel?
Oh
- was
even
a
final
kiss
too
much
for
you?
Ich
mein
du
kannst
es
mir
doch
sagen,
I
mean,
you
can
tell
me,
bei
so
was
stell
ich
keine
Fragen,
I
won't
ask
questions,
wenn
es
passiert,
dann
ist
es
eben
so.
If
it
happened,
then
it
happened.
Doch
diese
Stille
bringt
mich
um,
But
this
silence
is
killing
me,
mein
Gott
ich
nähme
es
dir
doch
nicht
krumm,
My
God,
I
wouldn't
even
blame
you,
wenn
du
einen
anderen
hast,
dann
wäre
es
halt
"quid
pro
quo".
If
you
had
someone
else,
then
it
would
be
"quid
pro
quo".
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Couldn't
you
have
left
a
little
louder,
nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Not
so
quietly,
not
so
heartless,
not
so
silently,
konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Couldn't
you
have
at
least
looked
me
in
the
eye,
oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zuviel?
Or
was
even
a
farewell
kiss
too
much
for
you?
Konntest
du
nicht
wenigstens
ein
bißchen
lauter
gehen,
Couldn't
you
have
left
a
little
louder,
nicht
so
leise,
nicht
so
herzlos,
nicht
so
still,
Not
so
quietly,
not
so
heartless,
not
so
silently,
konntest
du
mir
nicht
wenigstens
noch
in
die
Augen
sehn,
Couldn't
you
have
at
least
looked
me
in
the
eye,
oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zu
viel?
Or
was
even
a
farewell
kiss
too
much
for
you?
oder
war
dir
selbst
ein
Abschiedskuss
zu
viel?
Or
was
even
a
farewell
kiss
too
much
for
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Horn Bernges Hans Joachim, Reim Matthias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.