Paroles et traduction Matthias Reim - Wer nie durch Scherben ging (Unplugged)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer nie durch Scherben ging (Unplugged)
Кто не ходил по осколкам (Unplugged)
Bin
verdammt
viel
Rumgekommen
Я
чертовски
много
где
побывал,
Hab
so
manches
tief
erlebt
Многое
глубоко
пережил.
Und
ich
kenne
auch
dieses
Glücksgefühl
И
я
знаю
это
чувство
счастья,
Wenns
dann
wieder
Aufwärts
geht
Когда
всё
снова
идёт
в
гору.
Es
gab
Tage
ohne
Sonne
Были
дни
без
солнца,
Da
hab
ich
mir
gedacht
Когда
я
думал,
Es
kann
nur
besser
werden
Что
может
быть
только
лучше,
Und
dann
hab
ich
gelacht
И
тогда
я
смеялся.
Denn
hätt
ich
die
dunklen
Zeiten
nicht
am
eignen
Leib
gespürt
Ведь
если
бы
я
не
испытал
на
себе
темные
времена,
Hätt
ich
niemals
einen
Stern
wie
dich
berührt
Я
бы
никогда
не
коснулся
такой
звезды,
как
ты.
Wer
nie
durch
Scherben
ging
Кто
не
ходил
по
осколкам,
Hat
nie
gelebt
Тот
не
жил.
Wer
nie
am
Seiden
faden
hing
Кто
не
висел
на
шелковой
нити,
Weis
nicht
wies
geht
Тот
не
знает,
как
это
бывает.
Wer
nie
sein
Herz
verlor′
Кто
не
терял
своего
сердца,
Weis
nicht's
vom
Glück
Тот
ничего
не
знает
о
счастье.
Wer
nie
gegeben
hat
Кто
никогда
не
отдавал,
Der
kriegt
auch
nichts
zurück
Тот
ничего
не
получит
взамен.
Bin
so
manchen
weg
gegangen
Я
прошел
много
дорог,
Es
lief
nicht
alles
nur
nach
Plan
Не
всё
шло
по
плану.
Doch
das
Leben
stellt
die
Weichen
Но
жизнь
расставляет
стрелки,
Und
irgendwie
kommt
man
doch
an
И
как-то
все
равно
приходишь
к
цели.
Jede
Liebe
war
unsterblich
Каждая
любовь
была
вечной,
Und
starb
trotzdem
irgendwann
И
всё
же
когда-нибудь
умирала.
Und
wenn
man
dann
nie
mehr
lieben
will
И
когда
ты
думаешь,
что
больше
никогда
не
сможешь
любить,
Fängt
eine
neue
an
Начинается
новая.
Und
hätt
ich
bei
jedem
Abschied
И
если
бы
я
при
каждом
расставании
Zum
mir
gesagt
Говорил
себе:
Ich
lieb
nie
mehr
«Я
больше
никогда
не
полюблю»,
Ich
glaube
nicht
das
ich
dir
dann
begegnet
wär
Я
не
думаю,
что
тогда
бы
встретил
тебя.
Wer
nie
durch
Scherben
ging
Кто
не
ходил
по
осколкам,
Hat
nie
gelebt
Тот
не
жил.
Wer
nie
am
Seiden
faden
hing
Кто
не
висел
на
шелковой
нити,
Weis
nicht
wie′s
geht
Тот
не
знает,
как
это
бывает.
Wer
nie
sein
Herz
verlor'
Кто
не
терял
своего
сердца,
Weis
nicht's
vom
Glück
Тот
ничего
не
знает
о
счастье.
Wer
nie
gegeben
hat
Кто
никогда
не
отдавал,
Der
kriegt
auch
nichts
zurück.
Тот
ничего
не
получит
взамен.
Wer
nie
durch
Scherben
ging
Кто
не
ходил
по
осколкам,
Hat
nie
gelebt
Тот
не
жил.
Wer
nie
am
Seiden
faden
hing
Кто
не
висел
на
шелковой
нити,
Weis
nicht
wie′s
geht
Тот
не
знает,
как
это
бывает.
Wer
nie
sein
Herz
verlor′
Кто
не
терял
своего
сердца,
Weis
nicht's
vom
Glück
Тот
ничего
не
знает
о
счастье.
Wer
nie
gegeben
hat
Кто
никогда
не
отдавал,
Der
kriegt
auch
nichts
zurück.
Тот
ничего
не
получит
взамен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Horn Bernges Hans Joachim, Reim Matthias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.