Matti Esko - Reissumies - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Matti Esko - Reissumies




Reissumies
Путник
Taas yksi maisema saa taakse jäädä nyt, on pakko lähteä mun
Ещё один пейзаж остался позади, я должен уйти,
Jo täytyy mennä vaan vaikka viihdyin luonnas sun
Мне нужно идти, хоть мне и нравилось быть с тобой.
Se reissumiehen mieltä sapettaa
Душу путника это гложет,
kun tahtoi matkan joskus lopettaa
Когда он хочет, чтобы путь закончился.
Vaan ei voi, kun tuulet kutsuu kulkijaa
Но нельзя, ведь ветры зовут странника.
Kun nään aavan ulapan, sen taakse nähdä haluan nähdä
Когда я вижу открытое море, я хочу увидеть, что за ним.
etsin, kunnes löydän lepopaikan rauhaisan
Я ищу, пока не найду тихое пристанище.
tunnen kahvilat ja kaikki baarit öiset keitaat kulkureiden
Я знаю все кафе и бары, ночные оазисы путников.
Ne kansain palvoo, mut olen ilman ystävää
Они мне как дом, но я без друга.
Se reissumiehen mieltä lämmittää
Это греет душу путника,
kun jossain kaipaavaa vaan jää
Когда где-то кто-то ждёт.
Jonka luona voisi hetken viivähtää
У кого можно было бы задержаться на мгновение.
Ei tarvis olla onneton
Не нужно было бы быть несчастным,
ja loppuis kulku rauhaton
И закончились бы мои беспокойные скитания,
tai toisen kanssa nähdä nousun aamuauringon
Или вместе с кем-то встретить восход солнца.
refrain:
Припев:
Oi miten mutkainen tie
О, как извилиста дорога,
vain mua kauemmaksi vie
Она уводит меня всё дальше.
Nyt sinne missä määränpäätä tuskin koskaan lie
Туда, где, наверное, никогда не будет конца пути.
Se mua pois kuljettaa
Она уносит меня прочь,
nyt missä oottaa haavemaa
Туда, где ждёт страна грёз,
se jossa missä vihdoin tuulikin rauha saa
Где наконец-то и ветер обретет покой.
Niin monta kertaa haaveillut oon luokses silti, tietä löydä en
Так много раз мечтал я быть рядом с тобой, но всё ещё не могу найти дорогу.
Mut yhä uskon, sua vielä oottavan
Но я всё ещё верю, что ты ждешь меня.
Jo reissumieskin lämpöön haluaa
Ведь даже путник хочет тепла,
kun aamuyöllä kuurassa on maa
Когда утром земля покрыта инеем,
eikä paikkaa mihin päänsä kallistaa
И некуда приклонить голову.
Sun sylis hellä lämpöinen
В твоих нежных объятиях,
voi karkoittaa yön kylmyyden
Можно прогнать ночной холод,
ja hetkeks antaa mulle nautinnon niin suloisen
И на мгновение даровать мне такую сладкую радость.
refrain (2x)
Припев (2x)





Writer(s): Veikko Antero Samuli, Aappo Piippo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.