Maurane - Boire Dans Le Même Rêve - Live 2004 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maurane - Boire Dans Le Même Rêve - Live 2004




Boire Dans Le Même Rêve - Live 2004
Drinking in the Same Dream - Live 2004
Boire Dans Le Même Rêve, dans la même bulle
Drinking in the Same Dream, in the same bubble
Nos idées comme la sève,
Our ideas like sap,
Fourmis-libellules
Ants and dragonflies
Mêlés, sang de l'ivresse, envie de sagesse...
Mingled, blood of intoxication, desire for wisdom...
On refait le monde en mieux
We remake the world for the better
Qu'est-ce qu'on est heureux!
How happy we are!
(Et) médire pour ne rien ne dire
(And) to gossip and say nothing
C'est bon, ça défoule
It's good, it's a release
Font, se défont les fous rires
The bursts of laughter form and fade
Les mots qui roucoulent
The words cooing
Docteur Jeckyll, Mister Hyde... quand on se dédouble
Doctor Jekyll, Mister Hyde... when we split in two
Des océans de corail à des eaux troubles...
From coral oceans to murky waters...
Tellement déluré (es), débridé (es), déshabillé (es,)
So playful, uninhibited, undressed,
Les yeux mi-clos, tout est flou
Eyes half-closed, everything is blurry
Le bon, le beau, clair comme la boue
The good, the beautiful, clear as mud
L'effet, le goût, le tout nous tatoue.
The effect, the taste, everything tattoos us.
Mais qu'est-ce qui nous fait du bien,
But what makes us feel good,
Nous allume, nous grise?
Lights us up, intoxicates us?
Si léger, cristallin,
So light, crystalline,
Le champagne attise
Champagne fuels
Le feu de l'esprit malin,
The fire of the cunning spirit,
De la gourmandise.
Of indulgence.
Elle est douce, la mousse, elle éclabousse
It's sweet, the foam, it splashes
Qu'est-ce qui nous électrise, nous re dynamise,
What electrifies us, re-energizes us,
Passe d'effervescence à ce nuage évanescent
Goes from effervescence to this evanescent cloud
Qui nous prend nous enlève?
That takes us away?
Qu'on soit des milliers à Boire Dans Le Même Rêve...
May there be thousands of us Drinking in the Same Dream...
Le champagne a ses raisons, ses vibrations
Champagne has its reasons, its vibrations
Don't le raisin connaît bien
Of which the grape knows well
La chair, les pépins.
The flesh, the seeds.
Le champagne, c'est l'or,
Champagne is gold,
C'est une trésor
It's a treasure
De reliquats délicats
Of delicate remnants
De traces de soi.
Of traces of oneself.
Le champagne, c'est l'ambre
Champagne is the amber
De l'insouciance,
Of carelessness,
L'eau de vie, le gingembre.
The brandy, the ginger.
Danse l'ambivalence,
Ambivalence dances,
Sous le regard alangui
Under the languid gaze
Du chat qui sourit...
Of the cat that smiles...
Mais quand tous les chats sont partis,
But when all the cats are gone,
Les "souris" s' balancent...
The "mice" sway...
Tellement délurées, débridées, déshabillées
So playful, uninhibited, undressed
La coupe à la main, remplie,
The cup in hand, filled,
Ç a dégénère en broutilles
It degenerates into trifles
On pense, on dit, puis on oublie
We think, we say, then we forget
Mais qu'est-ce qui nous fait du bien,
But what makes us feel good,
Nous allume, nous grise?
Lights us up, intoxicates us?
Si léger, cristallin,
So light, crystalline,
Le champagne attise
Champagne fuels
Le feu de l'esprit malin,
The fire of the cunning spirit,
De la gourmandise.
Of indulgence.
Elle est douce, la mousse, elle éclabousse
It's sweet, the foam, it splashes
Qu'est-ce qui nous électrise, nous re dynamise,
What electrifies us, re-energizes us,
Passe d'effervescence à ce nuage évanescent
Goes from effervescence to this evanescent cloud
Qui nous prend nous enlève?
That takes us away?
Qu'on soit des milliers à Boire Dans Le Même Rêve...
May there be thousands of us Drinking in the Same Dream...
Papillon ne vit qu'un jour, brûle ses ailes
A butterfly only lives for a day, burns its wings
La chandelle par les deux bouts
The candle at both ends
Ç a ne tient pas debout,
It can't stand,
Car demain n'est plus très loin...
Because tomorrow is not far away...
Quelques heures à vivre
A few hours to live
Dans les bras du "magicien"
In the arms of the "magician"
Mais qui peut le suivre?
But who can follow him?
Le champagne désaltère
Champagne quenches thirst
Puis, il donne soif
Then, it makes you thirsty
On n'est plus qu'à moitié fière
We're only half proud
On reste en carafe
We're left in the decanter
Après la nuit de velours
After the velvet night
C'était trop court...
It was too short...
... à tanguer dans l'or qui pétille,
... to sway in the sparkling gold,
L'or qui scintille
The shimmering gold
Déranger les anges, les dangers mélangés
Disturbing the angels, the mixed dangers
D'ombres chinoises et lumières
Of shadows and lights
Instant fragile éphémère
Fragile, ephemeral moment
On aime, on éclate, on désespère
We love, we explode, we despair





Writer(s): ARNAUD MASSART, MAURANE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.