Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Concerto Pour Arnould
Konzert für Arnould
Et
là
au
piano,
c'est
lui,
c'est
celui-là
Und
da
am
Klavier,
das
ist
er,
der
da
Je
vous
le
dis,
c'est
celui-là,
je
vous
le
dis,
c'est
celui-là
Ich
sag’s
dir,
das
ist
der
da,
ich
sag’s
dir,
das
ist
der
da
Je
vous
le
dis,
c'est
lui,
c'est
lui,
je
vous
le
dis
Ich
sag’s
dir,
das
ist
er,
das
ist
er,
ich
sag’s
dir
C'est
sûr
que
c'est
bien
lui
Sicher,
das
ist
er
Puisque
je
vous
le
dis,
et
maintenant
Da
ich
es
dir
sage,
und
jetzt
Vraiment,
ça
suffit
maintenant
Wirklich,
jetzt
reicht’s
De
douter
de
tout,
de
tout,
tout
l'
temps
Immer
an
allem,
allem
zu
zweifeln
Je
sais
c'
que
je
dis
Ich
weiß,
was
ich
sag’
Je
dis
toujours
ce
que
j'ai
à
dire
même
si
Ich
sag’
immer,
was
ich
zu
sagen
hab,
selbst
wenn
Vous
pensez
qu'Arnould
est
pharmacien
Du
denkst,
Arnould
sei
Apotheker
Non,
non,
il
n'en
est
rien
Nein,
nein,
das
stimmt
nicht
Y
a
pas
doute,
il
est
musicien
Kein
Zweifel,
er
ist
Musiker
Dites-moi
le
contraire
Sag
mir
das
Gegenteil
Jetez-moi
la
pierre
Wirf
mir
den
Stein
Allez
donc
jusqu'au
bout
Geh
doch
bis
ans
Ende
Rouez-moi
de
coups
Prügel
mich
zu
Brei
L'entendez-vous,
celui
qui
joue?
Hörst
du
ihn,
den,
der
spielt?
Il
est
peut-être
derrière
vous,
le
saviez-vous?
Vielleicht
steht
er
hinter
dir,
wusstest
du’s?
Vous
le
saviez!
Du
wusstest
es!
Toudou...
Dou...
C'est
le
clavier
Tuduu…
Du…
Das
ist
die
Tastatur
Tou
dou
dou
dou,
qu'il
est
doué
Tu
du
du
du,
wie
er
begabt
ist
Toudoudou...
Qu'il
est
doué...
Qu'il
est
doué
Tududu…
Wie
begabt…
Wie
begabt
Et
je
ne
le
vous
dirai
jamais
assez
Und
ich
kann’s
dir
nie
genug
sagen
Il
est
l'individu,
l'individu
Er
ist
der
Mensch,
der
Mensch
Le
plus
têtu
mais
assidu
Der
Sturkopf,
doch
fleißig
Jamais
imbu,
tout
détendu
Nie
eingebildet,
ganz
locker
Impromptu
mais
toujours
pointu
Improvisiert,
doch
stets
präzise
Et
tant
ému
dans
le
salut
Und
so
gerührt
im
Gruß
Turlutu
tu
tu
tu
tu
tu...
Dans
le
salut,
dans
le
salut
Turlutu
tu
tu
tu
tu…
Im
Gruß,
im
Gruß
Quand
il
salue...
Tout
ému
Wenn
er
grüßt…
Ganz
gerührt
Il
a
des
yeux
et
des
cheveux
Er
hat
Augen
und
Haare
Et
puis
des
pieds
et
des
souliers
Und
dann
Füße
und
Schuhe
C'est
plus
facile
pour
marcher
que
des
balais
Das
ist
besser
zum
Laufen
als
Besen
Balaye
en
musique
Fegt
in
Musik
Carillonne,
tambourine,
tintamarre,
c'est
joli
Läutet,
trommelt,
Krach
macht,
das
ist
schön
Jamais
une
fuite
Nie
eine
Flucht
Jamais
une
fausse
note,
jamais
une
anomalie
Keine
falsche
Note,
keine
Anomalie
Et,
tant
que
j'y
pense,
Und,
während
ich
dran
denke,
Laissez-moi
vous
présenter
monsieur
piano
Lass
mich
dir
Herrn
Klavier
vorstellen
Si
vieux
mais
si
beau
So
alt,
doch
so
schön
Nous
l'avons
trouvé
un
beau
matin
Wir
fanden
ihn
an
einem
schönen
Morgen
Entre
une
Fender
et
un
clavecin
Zwischen
einer
Fender
und
einem
Cembalo
Il
ignorait
tout
du
destin
Er
wusste
nichts
vom
Schicksal
Il
a
croisé
notre
chemin
Er
kreuzte
unsern
Weg
Tous
les
deux,
à
bras
ouverts,
on
a
dit
oui
Beide,
mit
offenen
Armen,
sagten
wir
Ja
Il
a
dit
oui
mais
surtout
Er
sagte
Ja,
doch
vor
allem
N'allez
pas
penser
qu'il
est
marteau
Denk
nicht,
er
ist
verrückt
Dans
ses
fortissimo
In
seinen
Fortissimo
Il
est
tout
simplement
le
piano
Er
ist
einfach
das
Klavier
Non,
non,
c'est
pas
fini...
Nein,
nein,
es
ist
noch
nicht
vorbei…
Restez,
je
vous
prie
Bleib,
ich
bitt’
dich
Voulez-vous
un
café
ou
un
cassoulet?
Möchtest
du
Kaffee
oder
Cassoulet?
Il
doit
me
rester
du
déca
Ich
hab’
wohl
noch
entkoffeiniert
Du
crocodile
aux
petits
pois
Krokodil
mit
Erbsen
Ce
n'est
pas
gras
Das
ist
nicht
fett
Des
après-ski,
un
répondeur
After-Ski,
ein
Anrufbeantworter
Deux
trois
radis
et
quelques
fleurs
Zwei,
drei
Radieschen
und
ein
paar
Blumen
Parlons
de
tout,
parlons
de
rien
Reden
wir,
reden
wir
nicht
Devenons
fous,
serrons
les
poings!
Werden
wir
verrückt,
ballen
die
Faust!
Jean-Sébastien,
c'est
un
grand
moment
du
rock
Johann
Sebastian,
das
ist
ein
Rockmoment
Et
ça
vous
prend
dans
les
mollets
dans
les
chevilles
Und
es
packt
dich
in
den
Waden,
in
den
Knöcheln
C'est
pas
du
toc!
Das
ist
kein
Fake!
Non,
non,
non,
non...
C'est
pas
du
toc
Nein,
nein,
nein…
Kein
Fake
J'aime
tellement
Jean-Sébastien
que
je
m'égare
Ich
liebe
Johann
Sebastian
so,
dass
ich
abschweife
J'allais
oublier
la
guitare...
Fast
vergaß
ich
die
Gitarre…
Comment
aurais-je
été
fichue
de
la
laisser
dans
le
placard?
Wie
konnte
ich
sie
bloß
im
Schrank
lassen?
Un
chasseur
sachant
chasser
sans
son
chien
est-il
un
bon
chasseur?
Ist
ein
Jäger,
der
ohne
Hund
jagt,
ein
guter
Jäger?
Qui
m'a
demandé
ça
un
jour?
Je
crois
bien
que
c'était
ma
sur
Wer
fragte
mich
das
mal?
Ich
glaub’,
das
war
meine
Schwester
Et
patati,
c'est
sympathique,
tique
tique
tique
Und
bla
bla,
das
ist
nett,
nett
nett
nett
C'est
frénétique,
tique
tique
tique
Es
ist
hektisch,
tisch
tisch
tisch
Très
artistique,
tique
tique
tique
Sehr
künstlerisch,
tisch
tisch
tisch
La
poésie,
dans
la
famille.
Quelle
smala!
Die
Poesie,
in
der
Familie.
Was
für
ein
Haufen!
Ça
continue,
ça
continue,
y
en
a
encore
Es
geht
weiter,
es
geht
weiter,
es
gibt
noch
mehr
Y
a
des
meilleures
et
puis
des
pires
Es
gibt
Bess’re
und
dann
Schlechtere
Ça
vous
poursuit,
ça
colle
au
corps
Es
verfolgt
dich,
klebt
an
dir
C'est
un
défi
qui
veut
ma
mort
Es
ist
eine
Herausforderung,
die
mich
umbringen
will
Là,
il
vaudrait
mieux
que
je
respire
Da
wäre
es
besser,
ich
atme
C'est
bien
beau,
chanter
des
concertos
Schön
ist’s,
Konzerte
zu
singen
Pas
facile
d'aligner
les
mots
Nicht
leicht,
die
Worte
zu
reihen
Y
a
pas
à
dire,
c'est
pas
un
cadeau
Kein
Zweifel,
das
ist
kein
Geschenk
Toutes
ces
notes
qui
défilent
All
diese
Noten,
die
vorbeiziehen
En
casse-tête
dans
mon
dos
Wie
ein
Puzzle
in
meinem
Rücken
C'est
tellement
haut!
Es
ist
so
hoch!
C'est
tellement
haut,
c'est
tellement
haut!
Es
ist
so
hoch,
es
ist
so
hoch!
Bien
trop
haut
Viel
zu
hoch
Voilà,
c'est
ça,
la
vie
So,
das
ist
es,
das
Leben
Toujours
faire
compliqué
quand
tout
vous
semble
épanoui
Immer
kompliziert,
wenn
alles
glücklich
scheint
Voilà,
c'est
ça,
ma
vie
So,
das
ist
es,
mein
Leben
C'est
joli
à
l'unisson,
moi,
je
rajoute
une
harmonie
Schön
im
Einklang,
doch
ich
füg’
eine
Harmonie
hinzu
Voilà,
je
vous
ai
tout
dit
et
là,
ma
foi,
So,
ich
hab’
alles
gesagt,
und
nun,
mein
Gott,
C'est
bientôt
la
fin
du
débat
si
débat
il
y
a
Ist’s
bald
das
Ende
der
Debatte,
falls
es
eine
gab
On
s'est
rencontrés
un
beau
matin
Wir
trafen
uns
an
einem
schönen
Morgen
Entre
Nougaro
et
Chopin
Zwischen
Nougaro
und
Chopin
Nous
nous
sommes
pris
par
la
main
Wir
nahmen
uns
bei
der
Hand
Ça
faisait
partie
du
destin
Das
gehörte
zum
Schicksal
Réunis,
les
bras
ouverts,
on
a
dit
oui
Vereint,
mit
offenen
Armen,
sagten
wir
Ja
On
a
dit
oui,
oui,
oui,
oui
Wir
sagten
Ja,
ja,
ja,
ja
Qu'est-ce
qu'on
pourrait
trouver
pour
la
fin
Was
könnten
wir
zum
Schluss
finden
Et
qu'est-ce
qui
rime
en
"-in"?
Und
was
reimt
sich
auf
„-in“?
Tiens...
Par
exemple:
Hmm…
Zum
Beispiel:
Quel
grand
musicien!
Was
für
ein
großer
Musiker!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maurane, Arnaud Massart, Mireille Viti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.