Maurane - Fais soleil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maurane - Fais soleil




Fais soleil
Rays of Sunshine
Pourquoi que tu vis?
Why do you live?
Pourquoi que tu ris?
Why do you laugh?
Si tu te caches dans l'air avant la pluie,
If you hide in the air before the rain,
Pourquoi que tu luis?
Why do you glow?
Pourquoi que t'écris...
Why do you write...
Sur la sculpture des femmes en bikini?
On the sculpture of women in bikinis?
Fais soleil au fond de moi
Be sunshine in my soul
Sois mon amant, pour une fois
Be my lover, for once
Mets du ciel entre mes draps et demain...
Put some heaven between my sheets and tomorrow...
Tant pis s'il pleut sur mon cœur
Never mind if it rains on my heart
Quand tu t'en iras
When you leave
Oui, tant pis s'il pleut sur mon cœur
Yes, never mind if it rains on my heart
Tant pis s'il pleut sur mon cœur
Never mind if it rains on my heart
Quand tu t'en iras
When you leave
Oui, tant pis s'il pleut sur mon cœur
Yes, never mind if it rains on my heart
Pourquoi que tu vis?
Why do you live?
Pourquoi que tu ris?
Why do you laugh?
Quand l'été te dit bonjour avant la pluie...
When summer says hello to you before the rain...
Pourquoi que tu pries?
Why do you pray?
Pourquoi que tu fuis
Why do you flee
Quand j'ai besoin de chaleur après minuit?
When I need warmth after midnight?
Fais soleil au fond de moi
Be sunshine in my soul
Sois mon amant, pour une fois
Be my lover, for once
Mets du ciel entre mes draps et demain...
Put some heaven between my sheets and tomorrow...
Tant pis s'il pleut sur mon cœur
Never mind if it rains on my heart
Quand tu t'en iras
When you leave
Oui, tant pis s'il pleut sur mon cœur
Yes, never mind if it rains on my heart
Tant pis s'il pleut sur mon cœur
Never mind if it rains on my heart
Quand tu t'en iras
When you leave
Oui, tant pis s'il pleut sur mon cœur
Yes, never mind if it rains on my heart
Pourquoi que je suis?
Why do I exist?
Pourquoi que je vis?
Why do I live?
Si t'es toujours en retard au rendez-vous...
If you're always late for our rendezvous...
Pourquoi que je lis?
Why do I read?
Pourquoi que j'écris...
Why do I write...
Sans toi, ma musique est à dormir debout?
Without you, my music is comatose?
Fais soleil au fond de moi
Be sunshine in my soul
Sois mon amant, pour une fois
Be my lover, for once
Mets du ciel entre mes draps et demain...
Put some heaven between my sheets and tomorrow...
Tant pis s'il pleut sur mon cœur
Never mind if it rains on my heart
Quand tu t'en iras
When you leave
Oui, tant pis s'il pleut sur mon cœur
Yes, never mind if it rains on my heart
Tant pis s'il pleut sur mon cœur
Never mind if it rains on my heart
Quand tu t'en iras
When you leave
Oui, tant pis s'il pleut sur mon cœur
Yes, never mind if it rains on my heart
Fais soleil au fond de moi
Be sunshine in my soul
Sois mon amant, pour une fois
Be my lover, for once
Comme un puits entre tes bras et dans mon jardin...
Like a well between your arms and in my garden...
Dans mon jardin, dans mon jardin
In my garden, in my garden
Dans mon jardin
In my garden
A cause de toi
Because of you
Dans mon jardin
In my garden
Fais soleil
Rays of sunshine





Writer(s): Maurane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.