Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Chanson Des Vieux Amants
Das Lied der alten Liebenden
Bien
sûr,
nous
eûmes
des
orages
Natürlich
hatten
wir
auch
Stürme
Vingt
ans
d′amour,
c'est
l′amour
fol
Zwanzig
Jahre
Liebe,
das
ist
Wahnsinn
Mille
fois
tu
pris
ton
bagage
Tausendmal
nahmst
du
dein
Gepäck
Mille
fois
je
pris
mon
envol
Tausendmal
hob
ich
ab
Et
chaque
meuble
se
souvient
Und
jedes
Möbelstück
erinnert
sich
Dans
cette
chambre
sans
berceau
In
diesem
Zimmer
ohne
Wiege
Des
éclats
des
vieilles
tempêtes
An
die
Wut
der
alten
Stürme
Plus
rien
ne
ressemblait
à
rien
Nichts
mehr
glich
dem
anderen
Tu
avais
perdu
le
goût
de
l'eau
Du
hattest
den
Geschmack
am
Wasser
verloren
Et
moi,
celui
de
la
conquête
Und
ich
den
an
der
Eroberung
Oh,
mon
amour,
Oh,
meine
Liebe,
Mon
doux
mon
tendre,
mon
merveilleux
amour
Meine
zarte,
sanfte,
wundervolle
Liebe
De
l'aube
claire
jusqu′à
la
fin
du
jour
Vom
klaren
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages
Je
t′aime
encore
tu
sais,
je
t'aime
Ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich
Moi,
je
sais
tous
tes
sortilèges
Ich
kenne
all
deine
Zaubereien
Tu
sais
tous
mes
envoûtements
Du
kennst
all
meine
Verzauberungen
Tu
m′as
gardé
de
pièges
en
pièges
Du
hast
mich
von
Fall
zu
Fall
bewahrt
Je
t'ai
perdue
de
temps
en
temps
Ich
verlor
dich
ab
und
zu
Bien
sûr,
tu
pris
quelques
amantes
Natürlich
hattest
du
ein
paar
Geliebte
Il
fallait
bien
passer
le
temps
Man
musste
ja
die
Zeit
vertreiben
Il
faut
bien
que
le
corps
exulte
Der
Körper
muss
ja
jubeln
Et
finalement,
finalement
Und
schließlich,
schließlich
Il
nous
fallut
bien
du
talent
Brauchten
wir
viel
Talent
Pour
être
vieux
sans
être
adultes
Um
alt
zu
sein,
ohne
erwachsen
zu
werden
Mais
mon
amour,
Aber
meine
Liebe,
Mon
doux
mon
tendre,
mon
merveilleux
amour
Meine
zarte,
sanfte,
wundervolle
Liebe
De
l′aube
claire
jusqu'à
la
fin
du
jour
Vom
klaren
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages
Je
t′aime
encore,
tu
sais,
je
t'aime
Ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich
Et
plus
le
temps
nous
fait
cortège
Und
je
mehr
die
Zeit
uns
begleitet
Et
plus
le
temps
nous
fait
tourment
Desto
mehr
quält
sie
uns
Mais
n'est-ce
pas
le
pire
piège
Doch
ist
das
nicht
die
schlimmste
Falle
Que
vivre
en
paix
pour
des
amants
Für
Liebende,
in
Frieden
zu
leben?
Bien
sûr,
tu
pleures
un
peu
moins
tôt
Natürlich
weinst
du
ein
wenig
später
Je
me
déchire
un
peu
plus
tard
Ich
zerreiße
mich
etwas
langsamer
Nous
protégeons
moins
nos
mystères
Wir
schützen
unsere
Geheimnisse
weniger
On
laisse
moins
faire
le
hasard
Wir
lassen
weniger
dem
Zufall
freien
Lauf
On
se
méfie
du
fil
de
l′eau
Wir
misstrauen
dem
Lauf
des
Wassers
Mais
c′est
toujours
la
tendre
guerre
Aber
es
bleibt
immer
der
zarte
Krieg
Oh,
mon
amour,
Oh,
meine
Liebe,
Mon
doux
mon
tendre,
mon
merveilleux
amour
Meine
zarte,
sanfte,
wundervolle
Liebe
De
l'aube
claire
jusqu′à
la
fin
du
jour
Vom
klaren
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages
Je
t'aime
encore
tu
sais,
je
t′aime...
Ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brel Jacques Romain G, Jouannest Gerard Emile
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.