Maurane - La Chanson Des Vieux Amants - traduction des paroles en allemand

La Chanson Des Vieux Amants - Mauranetraduction en allemand




La Chanson Des Vieux Amants
Das Lied der alten Liebenden
Bien sûr, nous eûmes des orages
Natürlich hatten wir auch Stürme
Vingt ans d′amour, c'est l′amour fol
Zwanzig Jahre Liebe, das ist Wahnsinn
Mille fois tu pris ton bagage
Tausendmal nahmst du dein Gepäck
Mille fois je pris mon envol
Tausendmal hob ich ab
Et chaque meuble se souvient
Und jedes Möbelstück erinnert sich
Dans cette chambre sans berceau
In diesem Zimmer ohne Wiege
Des éclats des vieilles tempêtes
An die Wut der alten Stürme
Plus rien ne ressemblait à rien
Nichts mehr glich dem anderen
Tu avais perdu le goût de l'eau
Du hattest den Geschmack am Wasser verloren
Et moi, celui de la conquête
Und ich den an der Eroberung
{Refrain:}
{Refrain:}
Oh, mon amour,
Oh, meine Liebe,
Mon doux mon tendre, mon merveilleux amour
Meine zarte, sanfte, wundervolle Liebe
De l'aube claire jusqu′à la fin du jour
Vom klaren Morgen bis zum Ende des Tages
Je t′aime encore tu sais, je t'aime
Ich liebe dich noch, weißt du, ich liebe dich
Moi, je sais tous tes sortilèges
Ich kenne all deine Zaubereien
Tu sais tous mes envoûtements
Du kennst all meine Verzauberungen
Tu m′as gardé de pièges en pièges
Du hast mich von Fall zu Fall bewahrt
Je t'ai perdue de temps en temps
Ich verlor dich ab und zu
Bien sûr, tu pris quelques amantes
Natürlich hattest du ein paar Geliebte
Il fallait bien passer le temps
Man musste ja die Zeit vertreiben
Il faut bien que le corps exulte
Der Körper muss ja jubeln
Et finalement, finalement
Und schließlich, schließlich
Il nous fallut bien du talent
Brauchten wir viel Talent
Pour être vieux sans être adultes
Um alt zu sein, ohne erwachsen zu werden
{Refrain}
{Refrain}
Mais mon amour,
Aber meine Liebe,
Mon doux mon tendre, mon merveilleux amour
Meine zarte, sanfte, wundervolle Liebe
De l′aube claire jusqu'à la fin du jour
Vom klaren Morgen bis zum Ende des Tages
Je t′aime encore, tu sais, je t'aime
Ich liebe dich noch, weißt du, ich liebe dich
Et plus le temps nous fait cortège
Und je mehr die Zeit uns begleitet
Et plus le temps nous fait tourment
Desto mehr quält sie uns
Mais n'est-ce pas le pire piège
Doch ist das nicht die schlimmste Falle
Que vivre en paix pour des amants
Für Liebende, in Frieden zu leben?
Bien sûr, tu pleures un peu moins tôt
Natürlich weinst du ein wenig später
Je me déchire un peu plus tard
Ich zerreiße mich etwas langsamer
Nous protégeons moins nos mystères
Wir schützen unsere Geheimnisse weniger
On laisse moins faire le hasard
Wir lassen weniger dem Zufall freien Lauf
On se méfie du fil de l′eau
Wir misstrauen dem Lauf des Wassers
Mais c′est toujours la tendre guerre
Aber es bleibt immer der zarte Krieg
{Refrain}
{Refrain}
Oh, mon amour,
Oh, meine Liebe,
Mon doux mon tendre, mon merveilleux amour
Meine zarte, sanfte, wundervolle Liebe
De l'aube claire jusqu′à la fin du jour
Vom klaren Morgen bis zum Ende des Tages
Je t'aime encore tu sais, je t′aime...
Ich liebe dich noch, weißt du, ich liebe dich...





Writer(s): Brel Jacques Romain G, Jouannest Gerard Emile


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.