Paroles et traduction Maurane - Le paradis c'est l'enfer
Le paradis c'est l'enfer
Heaven is Hell
Ne
me
demande
pas
si
j'y
crois
encore.
Don't
ask
me
if
I
still
believe.
Tu
sais,
de
toute
façon,
à
chaque
remord,
You
know,
anyway,
with
every
remorse,
Il
faut
que
j'oublie.
I
have
to
forget.
Je
crois
que
si
tu
veux
être
honnête
avec
moi,
I
think
that
if
you
want
to
be
honest
with
me,
En
quelques
secondes,
tu
balances
tout
ça.
In
a
few
seconds,
you'll
throw
it
all
away.
C'est
comme
ça
la
vie.
That's
how
life
is.
C'est
pas
pour
rien
si
je
suis
venue.
It's
not
for
nothing
that
I
came.
J'avais
besoin
de
tes
bras
tendus.
I
needed
your
arms
outstretched.
Rien
ne
me
raisonne:
Nothing
convinces
me:
Je
suis
une
autre
personne,
I
am
another
person,
D'une
autre
époque
From
another
time
Qui
sonne
à
ta
porte,
Who
rings
on
your
door,
D'un
autre
pays.
From
another
country.
Ah
mais
lequel
des
deux
mondes
a
vraiment
la
réponse?
Ah,
but
which
of
the
two
worlds
really
has
the
answer?
Qui
des
deux
le
plus
fort
et
qui
va
jeter
un
sort,
Which
of
the
two
is
stronger
and
who
will
cast
a
spell,
Un
nouveau
défi?
A
new
defy?
C'est
pas
vraiment
le
but.
It's
not
really
the
point.
Tant
pis,
tant
pis...
Too
bad,
too
bad...
J'avais
peur
que
tout
s'efface
I
was
afraid
that
everything
would
fade
Et
que
ton
cœur
me
lâche.
And
that
your
heart
would
let
me
go.
Je
viens
d'un
endroit
I
come
from
a
place
Pas
loin
d'ici
Not
far
from
here
Où
on
entend
pas
Where
you
can't
hear
Même
si
on
crie.
Even
if
you
scream.
J'pourrais
être
réelle,
I
could
be
real,
J'suis
sans
abri.
I'm
homeless.
Le
jour
se
lève
The
day
rises
Malgré
la
nuit.
Despite
the
night.
Tu
m'as
laissé
ton
ombre.
You
left
me
your
shadow.
Une
trace
au
fond
de
ce
monde,
A
trace
at
the
bottom
of
this
world,
Au
fond
de
mon
cœur.
Deep
in
my
heart.
J'ai
vu
dans
tes
mains
I
saw
in
your
hands
Les
lignes
du
destin.
The
lines
of
destiny.
J'ai
vu
que
ton
cœur
I
saw
that
your
heart
Souffre
en
douceur
Is
suffering
in
pain
La
ligne
de
sa
vie.
The
line
of
his
life.
Ah
mais
quand
les
vents
tournent
en
dedans,
au
dehors
Ah,
but
when
the
winds
turn
inside,
outside
Que
tout
tourne
à
l'envers,
That
everything
goes
upside
down,
Les
paradis,
c'est
l'Enfer,
Heavens,
it's
Hell,
Je
n'suis
plus
d'ici
I'm
not
from
here
anymore
C'est
pas
vraiment
le
but.
It's
not
really
the
point.
Tant
pis,
tant
pis...
Too
bad,
too
bad...
Mais
j'avais
peur
que
tout
s'efface
But
I
was
afraid
that
everything
would
fade
Et
que
ton
cœur
me
lâche.
And
that
your
heart
would
break
me.
Je
viens
d'un
endroit
I
come
from
a
place
Pas
loin
d'ici
Not
far
from
here
Où
on
entend
pas
Where
you
can't
hear
Même
si
on
crie.
Even
if
you
scream.
J'pourrais
être
réelle,
I
could
be
real,
J'suis
sans
abri.
I'm
homeless.
Le
jour
se
lève
The
day
rises
Malgré
la
nuit.
Despite
the
night.
Tu
m'as
laissé
ton
ombre.
You
left
me
your
shadow.
Une
trace
au
fond
de
ce
monde,
A
trace
at
the
bottom
of
this
world,
Au
fond
de
mon
cœur.
Deep
in
my
heart.
Une
trace
au
fond
de
ce
monde,
A
trace
at
the
bottom
of
this
world,
Au
fond
de
mon
cœur.
Deep
in
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ilona Chale
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.