Maurane - Le paradis c'est l'enfer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maurane - Le paradis c'est l'enfer




Le paradis c'est l'enfer
Heaven is Hell
Ne me demande pas si j'y crois encore.
Don't ask me if I still believe.
Tu sais, de toute façon, à chaque remord,
You know, anyway, with every remorse,
Il faut que j'oublie.
I have to forget.
Je crois que si tu veux être honnête avec moi,
I think that if you want to be honest with me,
En quelques secondes, tu balances tout ça.
In a few seconds, you'll throw it all away.
C'est comme ça la vie.
That's how life is.
C'est pas pour rien si je suis venue.
It's not for nothing that I came.
J'avais besoin de tes bras tendus.
I needed your arms outstretched.
Rien ne me raisonne:
Nothing convinces me:
Je suis une autre personne,
I am another person,
D'une autre époque
From another time
Qui sonne à ta porte,
Who rings on your door,
D'un autre pays.
From another country.
Ah mais lequel des deux mondes a vraiment la réponse?
Ah, but which of the two worlds really has the answer?
Qui des deux le plus fort et qui va jeter un sort,
Which of the two is stronger and who will cast a spell,
Un nouveau défi?
A new defy?
C'est pas vraiment le but.
It's not really the point.
Tant pis, tant pis...
Too bad, too bad...
J'avais peur que tout s'efface
I was afraid that everything would fade
Et que ton cœur me lâche.
And that your heart would let me go.
Je viens d'un endroit
I come from a place
Pas loin d'ici
Not far from here
on entend pas
Where you can't hear
Même si on crie.
Even if you scream.
J'pourrais être réelle,
I could be real,
J'suis sans abri.
I'm homeless.
Le jour se lève
The day rises
Malgré la nuit.
Despite the night.
Tu m'as laissé ton ombre.
You left me your shadow.
Une trace au fond de ce monde,
A trace at the bottom of this world,
Au fond de mon cœur.
Deep in my heart.
J'ai vu dans tes mains
I saw in your hands
Les lignes du destin.
The lines of destiny.
J'ai vu que ton cœur
I saw that your heart
Souffre en douceur
Is suffering in pain
La ligne de sa vie.
The line of his life.
Ah mais quand les vents tournent en dedans, au dehors
Ah, but when the winds turn inside, outside
Que tout tourne à l'envers,
That everything goes upside down,
Les paradis, c'est l'Enfer,
Heavens, it's Hell,
Je n'suis plus d'ici
I'm not from here anymore
C'est pas vraiment le but.
It's not really the point.
Tant pis, tant pis...
Too bad, too bad...
Mais j'avais peur que tout s'efface
But I was afraid that everything would fade
Et que ton cœur me lâche.
And that your heart would break me.
Je viens d'un endroit
I come from a place
Pas loin d'ici
Not far from here
on entend pas
Where you can't hear
Même si on crie.
Even if you scream.
J'pourrais être réelle,
I could be real,
J'suis sans abri.
I'm homeless.
Le jour se lève
The day rises
Malgré la nuit.
Despite the night.
Tu m'as laissé ton ombre.
You left me your shadow.
Une trace au fond de ce monde,
A trace at the bottom of this world,
Au fond de mon cœur.
Deep in my heart.
Une trace au fond de ce monde,
A trace at the bottom of this world,
Au fond de mon cœur.
Deep in my heart.





Writer(s): Ilona Chale


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.