Maurane - Les demoiselles de Rochefort - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maurane - Les demoiselles de Rochefort




Les demoiselles de Rochefort
Девушки из Рошфора
Mais, mais que sais tu de moi toi qui parles si bien,
Но, но что ты знаешь обо мне, ты, так красиво говорящий,
Toi qui dis me connaitre et pourtant ne sais rien rien rien rien.
Ты, говорящий, что знаешь меня, а сам не знаешь ничего, ничего, ничего, ничего.
Que sais tu de mes reves et de quoi ils sont fait
Что ты знаешь о моих мечтах и из чего они сделаны,
Si tu les connaissais tu serais stupefé.
Если бы ты знал их, ты бы был ошеломлен.
Tu ne sauras jamais.
Ты никогда не узнаешь.
Tu sais bien que je sais,
Ты же знаешь, что я знаю,
Pourquoi me contredir
Зачем мне противоречить,
Tu ne sauras jamais pourquoi j'aime sourire, rire, rire, rire, rire.
Ты никогда не узнаешь, почему я люблю улыбаться, смеяться, смеяться, смеяться, смеяться.
Pourquoi j'aime danser
Почему я люблю танцевать,
Pourquoi j'aime passer mon temps a revasser.
Почему я люблю проводить время в мечтах.
Pour toi je ne suis rien qu'une poupée de plus
Для тебя я всего лишь очередная кукла,
Je me demande encore ce qui en moi ta plu.
Я до сих пор удивляюсь, что ты во мне нашел.
Tu trouves mes propos plats et incoherants
Ты находишь мои речи плоскими и бессвязными,
Que je sois triste ou gaie te laisse indifferent.
Тебе безразлично, грущу я или веселюсь.
Jamais, jamais tu ne te pose la moindre question
Никогда, никогда ты не задаешь себе ни единого вопроса,
Tu te moque de moi pour un oui pour un non, non, non, non, non.
Ты смеешься надо мной по поводу и без, нет, нет, нет, нет, нет.
Tu dis aimer l'argent encore plus que toi meme et moi ou suis-je alors quand tu dis que tu m'aimes.
Ты говоришь, что любишь деньги даже больше, чем себя и меня, так где же я, когда ты говоришь, что любишь меня.
Si tu m'aimais vraiment.
Если бы ты меня действительно любил.
A quoi bon repeter ce que je t'ai redis.
Какой смысл повторять то, что я тебе уже говорила.
Si tu m'aimais vraiment autant que tu le dis, dis, dis, dis, dis.
Если бы ты меня действительно любил так, как говоришь, говоришь, говоришь, говоришь, говоришь.
Quand tu m'as assez vu soupirerais tu en disans: excuse moi le temps c'est de l'argent.
Когда я тебе достаточно надоем, ты вздохнешь и скажешь: "извини, время - деньги".
Mais le temps mon ami, pour moi c'est de l'amour.
Но время, мой друг, для меня - это любовь.
C'est rire c'est chanter, tant que dur le jour.
Это смех, это песни, пока длится день.
C'est aimer chaque nuit que le seigneur a faite.
Это любить каждую ночь, которую создал Господь.
Le temps c'est de l'amour
Время - это любовь,
Vivre c'est une faite.
Жить - это подвиг.
Alors, alors n'espere pas devenir mon amant.
Так что, так что не надейся стать моим любовником.
Tu ments lorse que tu parles de tes sentiments, ments ments ments.
Ты лжешь, когда говоришь о своих чувствах, лжешь, лжешь, лжешь.
Reprends ta libertée et de fils en liaisons tu trouveras l'amour pour le pris d'un vison,
Верни себе свободу и в череде интрижек ты найдешь любовь за цену норковой шубы,
Et puis tu m'oubliras...
А потом ты забудешь меня...
Pourquoi tout compliquer quand tout est si facil.
Зачем все усложнять, когда все так просто.
Ton oeuil s'allumera au battement de cil, cil, cil, cil, s'il
Твои глаза загорятся от хлопанья ресниц, ресниц, ресниц, ресниц, если
S'il te plait d'une fille a la voix de velour
Если тебе понравится девушка с бархатным голосом,
Qui prendra ton argent en te parlant d'amour.
Которая будет брать твои деньги, говоря о любви.
Pardonnes ma franchise et ma sinceritée
Прости мою прямоту и искренность,
Quand au coeur si tu veux, mettons le de coté.
А что касается сердца, давай оставим его в стороне.
Evitons les amours au lentes agonies.
Избежим мучительной медленной агонии любви.
Et disons gentillement:
И скажем просто:
Toi et moi c'est fini.
Между нами все кончено.





Writer(s): Michel Jean Legrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.