Paroles et traduction Maurane - Les demoiselles de Rochefort
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les demoiselles de Rochefort
Девушки из Рошфора
Mais,
mais
que
sais
tu
de
moi
toi
qui
parles
si
bien,
Но,
но
что
ты
знаешь
обо
мне,
ты,
так
красиво
говорящий,
Toi
qui
dis
me
connaitre
et
pourtant
ne
sais
rien
rien
rien
rien.
Ты,
говорящий,
что
знаешь
меня,
а
сам
не
знаешь
ничего,
ничего,
ничего,
ничего.
Que
sais
tu
de
mes
reves
et
de
quoi
ils
sont
fait
Что
ты
знаешь
о
моих
мечтах
и
из
чего
они
сделаны,
Si
tu
les
connaissais
tu
serais
stupefé.
Если
бы
ты
знал
их,
ты
бы
был
ошеломлен.
Tu
ne
sauras
jamais.
Ты
никогда
не
узнаешь.
Tu
sais
bien
que
je
sais,
Ты
же
знаешь,
что
я
знаю,
Pourquoi
me
contredir
Зачем
мне
противоречить,
Tu
ne
sauras
jamais
pourquoi
j'aime
sourire,
rire,
rire,
rire,
rire.
Ты
никогда
не
узнаешь,
почему
я
люблю
улыбаться,
смеяться,
смеяться,
смеяться,
смеяться.
Pourquoi
j'aime
danser
Почему
я
люблю
танцевать,
Pourquoi
j'aime
passer
mon
temps
a
revasser.
Почему
я
люблю
проводить
время
в
мечтах.
Pour
toi
je
ne
suis
rien
qu'une
poupée
de
plus
Для
тебя
я
всего
лишь
очередная
кукла,
Je
me
demande
encore
ce
qui
en
moi
ta
plu.
Я
до
сих
пор
удивляюсь,
что
ты
во
мне
нашел.
Tu
trouves
mes
propos
plats
et
incoherants
Ты
находишь
мои
речи
плоскими
и
бессвязными,
Que
je
sois
triste
ou
gaie
te
laisse
indifferent.
Тебе
безразлично,
грущу
я
или
веселюсь.
Jamais,
jamais
tu
ne
te
pose
la
moindre
question
Никогда,
никогда
ты
не
задаешь
себе
ни
единого
вопроса,
Tu
te
moque
de
moi
pour
un
oui
pour
un
non,
non,
non,
non,
non.
Ты
смеешься
надо
мной
по
поводу
и
без,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Tu
dis
aimer
l'argent
encore
plus
que
toi
meme
et
moi
ou
suis-je
alors
quand
tu
dis
que
tu
m'aimes.
Ты
говоришь,
что
любишь
деньги
даже
больше,
чем
себя
и
меня,
так
где
же
я,
когда
ты
говоришь,
что
любишь
меня.
Si
tu
m'aimais
vraiment.
Если
бы
ты
меня
действительно
любил.
A
quoi
bon
repeter
ce
que
je
t'ai
redis.
Какой
смысл
повторять
то,
что
я
тебе
уже
говорила.
Si
tu
m'aimais
vraiment
autant
que
tu
le
dis,
dis,
dis,
dis,
dis.
Если
бы
ты
меня
действительно
любил
так,
как
говоришь,
говоришь,
говоришь,
говоришь,
говоришь.
Quand
tu
m'as
assez
vu
soupirerais
tu
en
disans:
excuse
moi
le
temps
c'est
de
l'argent.
Когда
я
тебе
достаточно
надоем,
ты
вздохнешь
и
скажешь:
"извини,
время
- деньги".
Mais
le
temps
mon
ami,
pour
moi
c'est
de
l'amour.
Но
время,
мой
друг,
для
меня
- это
любовь.
C'est
rire
c'est
chanter,
tant
que
dur
le
jour.
Это
смех,
это
песни,
пока
длится
день.
C'est
aimer
chaque
nuit
que
le
seigneur
a
faite.
Это
любить
каждую
ночь,
которую
создал
Господь.
Le
temps
c'est
de
l'amour
Время
- это
любовь,
Vivre
c'est
une
faite.
Жить
- это
подвиг.
Alors,
alors
n'espere
pas
devenir
mon
amant.
Так
что,
так
что
не
надейся
стать
моим
любовником.
Tu
ments
lorse
que
tu
parles
de
tes
sentiments,
ments
ments
ments.
Ты
лжешь,
когда
говоришь
о
своих
чувствах,
лжешь,
лжешь,
лжешь.
Reprends
ta
libertée
et
de
fils
en
liaisons
tu
trouveras
l'amour
pour
le
pris
d'un
vison,
Верни
себе
свободу
и
в
череде
интрижек
ты
найдешь
любовь
за
цену
норковой
шубы,
Et
puis
tu
m'oubliras...
А
потом
ты
забудешь
меня...
Pourquoi
tout
compliquer
quand
tout
est
si
facil.
Зачем
все
усложнять,
когда
все
так
просто.
Ton
oeuil
s'allumera
au
battement
de
cil,
cil,
cil,
cil,
s'il
Твои
глаза
загорятся
от
хлопанья
ресниц,
ресниц,
ресниц,
ресниц,
если
S'il
te
plait
d'une
fille
a
la
voix
de
velour
Если
тебе
понравится
девушка
с
бархатным
голосом,
Qui
prendra
ton
argent
en
te
parlant
d'amour.
Которая
будет
брать
твои
деньги,
говоря
о
любви.
Pardonnes
ma
franchise
et
ma
sinceritée
Прости
мою
прямоту
и
искренность,
Quand
au
coeur
si
tu
veux,
mettons
le
de
coté.
А
что
касается
сердца,
давай
оставим
его
в
стороне.
Evitons
les
amours
au
lentes
agonies.
Избежим
мучительной
медленной
агонии
любви.
Et
disons
gentillement:
И
скажем
просто:
Toi
et
moi
c'est
fini.
Между
нами
все
кончено.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Jean Legrand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.