Maurane - Manies manigances - traduction des paroles en allemand

Manies manigances - Mauranetraduction en allemand




Manies manigances
Manies Manigances
Il m'avait dit de l'attendre dans le pub d'à-côté.
Er sagte, ich solle ihn in der Kneipe nebenan erwarten.
J'ai attendu longtemps. Maintenant, j'ai mal aux pieds.
Ich wartete lange. Jetzt tun mir die Füße weh.
J'ai même l'estomac dans les talons et le talon va s'tasser
Ich hab sogar den Magen in den Fersen und die Ferse wird brechen.
J'm'en vais d'ici. J'vais pas me compliquer la vie.
Ich geh hier weg. Ich will mir das Leben nicht schwer machen.
Désormais, plus s'en faire,
Von nun an kein Ärger mehr,
Croix de bois, croix de fer
Kreuz aus Holz, Kreuz aus Eisen,
Si j'retombe amoureuse c'est lui qui ira en enfer.
Wenn ich mich wieder verliebe, geht er in die Hölle.
Je le hacherai menu, et je serai la reine
Ich werde ihn fein hacken und die Königin sein
Des manies, manigances,
Der Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
Des manies, manigances,
Der Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
Quoi qu'on danse.
Was auch immer wir tanzen.
J'irai me pâmer devant lui.
Ich werde vor ihm in Ohnmacht fallen.
J'l'aimerai juste jusque à l'ennui.
Ich werde ihn lieben, bis es langweilig wird.
J'en f'rai d'la mousse!
Ich mach Schaum draus!
De mes yeux d'artifice,
Mit meinen Feuerwerksaugen,
Mais s'il applaudit c'est assez.
Aber wenn er applaudiert, reicht's.
A demain. On s'appelle.
Bis morgen. Wir rufen uns an.
Je lui dirai de m'attendre dans le pub d'à-côté
Ich werde ihm sagen, er soll mich in der Kneipe nebenan erwarten
Et moi, j's'rai dans ma chambre à m'ventiler les pieds,
Und ich bin in meinem Zimmer und lüfte meine Füße,
La clim' à fond et bien à l'aise
Die Klimaanlage auf Hochtouren und ganz entspannt,
Le cul sur ma chaise,
Den Hintern auf meinem Stuhl,
J'prendrai la vie
Nehme ich das Leben
Seulement côté paradis.
Nur noch von der Paradiesseite.
Désormais, plus s'en faire,
Von nun an kein Ärger mehr,
Croix de bois, croix de fer.
Kreuz aus Holz, Kreuz aus Eisen.
Je jouerai l'amoureuse, je lui prouverai mon savoir-plaire.
Ich spiele die Verliebte, beweis ihm mein Können.
Quand il n'en pourra plus, à supposer qu'il geigne,
Wenn er nicht mehr kann und anfängt zu jammern,
De mes manies, manigances,
Von meinen Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
De mes manies, manigances,
Von meinen Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
Quoi qu'on danse.
Was auch immer wir tanzen.
Et s'il insiste à pleurer,
Und wenn er darauf besteht zu weinen,
Au point de m'amadouer,
Bis er mich umstimmt,
On peut tout, quand on aime:
Alles ist möglich, wenn man liebt:
Il me dira de l'attendre dans le pub d'à-côté.
Er wird sagen, ich soll ihn in der Kneipe nebenan erwarten.
Et je s'rai en avance, même que j'n'oserai pas entrer.
Und ich bin zu früh da, traue mich nicht mal reinzugehen.
Et j'aurai l'estomac dans les talons et le talon va s'tasser.
Und ich hab den Magen in den Fersen und die Ferse wird brechen.
Gonflée d'envie, j'attendrai toute la nuit.
Voller Sehnsucht werde ich die ganze Nacht warten.
Désormais, plus s'en faire,
Von nun an kein Ärger mehr,
Croix de bois, croix de fer.
Kreuz aus Holz, Kreuz aus Eisen.
Je lui donnerai ma vie, je le suivrai jusqu'en enfer.
Ich gebe ihm mein Leben, folge ihm bis in die Hölle.
Je lui tomberai dessus, si fort qu'il se souvienne
Ich stürze mich auf ihn, so heftig, dass er sich erinnert
De mes manies, manigances,
An meine Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
De mes manies, manigances,
An meine Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
De mes manies, manigances,
An meine Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
Ha ha!
Ha ha!
Manies, manigances,
Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
De mes manies, manigances,
An meine Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
De mes manies, manigances,
An meine Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
Manies, manigances,
Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.
De mes manies, manigances,
An meine Marotten, Machenschaften,
Silences, éloquences.
Schweigen, Beredsamkeiten.





Writer(s): Philippe Lafontaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.