Maurane - Rentrer chez soi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maurane - Rentrer chez soi




Rentrer chez soi
Возвращение домой
Des escales, des voyages j'en suis revenue
Много остановок, много путешествий, я вернулась
Des rencontres de passages rien retenu
Встречи мимолетные, ничего не запомнила
D'où que l'on revienne d'où que l'on soit
Откуда бы ни возвращаться, где бы ни быть,
C'est bon de rentrer chez soi
Хорошо вернуться домой
Le chemin de l'ecole et les récrés c'est pas si loin
Дорога в школу и перемены, это не так уж далеко
Pas si loin les devoirs sur la vielle toile cirée
Не так уж далеко домашние задания на старой клеенке
Ca me revient, je n'imaginais pas
Это возвращается ко мне, я и не представляла,
Qu'un jour ça serait si bon de rentrer à la maison.
Что однажды будет так хорошо вернуться домой.
Pousser la porte dans le couloir, tout doucement faire quelques pas
Тихонько открыть дверь, пройтись по коридору,
Sur la poussiere passer le doigt et des fauteuils oter les draps
Пальцем провести по пыли и снять покрывала с кресел
C'est bon de rentrer chez soi. Rentrer chez soi
Хорошо вернуться домой. Вернуться домой
D'où que l'on revienne, c'est bon de rentrer chez soi
Откуда бы ни возвращаться, хорошо вернуться домой
Un jour d'avoir tout essayé des souvenirs de coté, je reviendrais
Однажды, перепробовав все, отложив воспоминания, я вернусь
Je prendrais enfin le temps de voir qu'il n'y a rien d'urgent, je t'attendrais
Я наконец-то найду время понять, что нет ничего срочного, я буду ждать тебя
D'où que l'on revienne, d'où que ce soi
Откуда бы ни возвращаться, где бы это ни было
C'est bon de rentrer chez soi
Хорошо вернуться домой
Pousser la porte dans le couloir, tout doucement faire quelques pas
Тихонько открыть дверь, пройтись по коридору,
Sur la poussiere passer le doigt et des fauteuils oter les draps
Пальцем провести по пыли и снять покрывала с кресел
C'est bon de rentrer chez soi, rentrer chez soi
Хорошо вернуться домой, вернуться домой
Rentrer chez soi, rentrer chez soi
Вернуться домой, вернуться домой
Ouvrir les volets et les fenetres. Se retrouver se reconnaitre, renaitre
Открыть ставни и окна. Найти себя, узнать себя, возродиться
Rentrer chez soi
Вернуться домой





Writer(s): Lionel Florence, Pascal Obispo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.