Maurice Chevalier - Ça s'est passé un dimanche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maurice Chevalier - Ça s'est passé un dimanche




Ça s'est passé un dimanche
It Happened One Sunday
Titre correct:
Correct title:
"CA S'est Passé Un Dimanche"
"IT Happened One Sunday"
Elle avait tout pour lui plaire
She had everything to please him
Il avait tout pour lui plaire aussi
He had everything to please her too
Mais elle habitait à Bécon-Les-Bruyères
But she lived in Bécon-Les-Bruyères
Et lui demeurait à Bercy
And he lived in Bercy
Il suffisait qu'le dieu de l'amour
All the god of love had to do
Les fissent se rencontrer
Was make them meet
Cette rencontre eut lieu un beau jour
This encounter happened one beautiful day
J'vais vous la raconter
I'll tell you about it
ÇA S'est Passé Un Dimanche
IT Happened One Sunday
Un dimanche au bord de l'eau
One Sunday by the water
Elle avait sa robe blanche
She had on her white dress
Lui son nique
He had on his suit
5a8
5a8
Poker à carreau
A diamond ring
Il avait également des p'tits yeux rigolos
He also had funny little eyes
Et une langue qu'était pas dans sa manche
And a tongue that wasn't in his cheek
Si bien qu'il invita la jolie dactylo
So he invited the pretty typist
A s'cacher du soleil sous les branches
To hide from the sun under the branches
ÇA S'est Passé Un Dimanche
IT Happened One Sunday
Un dimanche au bord de l'eau.
One Sunday by the water.





Writer(s): Van Parys Georges Eugene Emile, Boyer Lucien Jean


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.