Paroles et traduction Maurice Chevalier - Ça s'est passé un dimanche
Titre
correct:
Правильное
название:
"CA
S'est
Passé
Un
Dimanche"
"Это
случилось
однажды
в
воскресенье"
Elle
avait
tout
pour
lui
plaire
У
нее
было
все,
чтобы
угодить
ему
Il
avait
tout
pour
lui
plaire
aussi
У
него
тоже
было
все,
чтобы
угодить
ей.
Mais
elle
habitait
à
Bécon-Les-Bruyères
Но
она
жила
в
бекон-Ле-Брюе.
Et
lui
demeurait
à
Bercy
И
он
остался
в
Берси
Il
suffisait
qu'le
dieu
de
l'amour
Этого
было
достаточно,
чтобы
Бог
любви
Les
fissent
se
rencontrer
Они
идут
навстречу
друг
другу.
Cette
rencontre
eut
lieu
un
beau
jour
Эта
встреча
состоялась
в
один
прекрасный
день
J'vais
vous
la
raconter
Я
расскажу
ее
вам.
ÇA
S'est
Passé
Un
Dimanche
Это
случилось
однажды
в
воскресенье.
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
В
воскресенье
у
воды
Elle
avait
sa
robe
blanche
На
ней
было
белое
платье.
Lui
son
nique
Ему
свой
пикник
Poker
à
carreau
Покер
в
клетку
Il
avait
également
des
p'tits
yeux
rigolos
У
него
также
были
веселые
глаза
Et
une
langue
qu'était
pas
dans
sa
manche
И
язык,
которого
не
было
в
рукаве
Si
bien
qu'il
invita
la
jolie
dactylo
Настолько,
что
он
пригласил
симпатичную
машинистку
A
s'cacher
du
soleil
sous
les
branches
Спрятаться
от
солнца
под
ветвями
ÇA
S'est
Passé
Un
Dimanche
Это
случилось
однажды
в
воскресенье.
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau.
Однажды
в
воскресенье
у
воды.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Van Parys Georges Eugene Emile, Boyer Lucien Jean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.