Paroles et traduction Maurice Chevalier - Ça s'est passé un dimanche
Ça s'est passé un dimanche
Это случилось в воскресенье
Titre
correct:
Правильное
название:
"CA
S'est
Passé
Un
Dimanche"
"ЭТО
Случилось
В
Воскресенье"
Elle
avait
tout
pour
lui
plaire
Она
была
во
всём
мне
по
душе,
Il
avait
tout
pour
lui
plaire
aussi
Я
тоже
ей
приглянулся,
Mais
elle
habitait
à
Bécon-Les-Bruyères
Но
жила
она
в
Бекон-ле-Брюйер,
Et
lui
demeurait
à
Bercy
А
я
обитал
в
Берси.
Il
suffisait
qu'le
dieu
de
l'amour
Оставалось
лишь
богу
любви
Les
fissent
se
rencontrer
Устроить
нашу
встречу,
Cette
rencontre
eut
lieu
un
beau
jour
Эта
встреча
случилась
однажды,
J'vais
vous
la
raconter
Сейчас
я
тебе
расскажу.
ÇA
S'est
Passé
Un
Dimanche
ЭТО
Случилось
В
Воскресенье,
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
В
воскресенье
у
воды.
Elle
avait
sa
robe
blanche
На
ней
было
белое
платье,
Lui
son
nique
На
мне
— костюм,
Poker
à
carreau
Каре
в
покере.
Il
avait
également
des
p'tits
yeux
rigolos
А
ещё
у
меня
были
забавные
глазки
Et
une
langue
qu'était
pas
dans
sa
manche
И
язык
хорошо
подвешен,
Si
bien
qu'il
invita
la
jolie
dactylo
Так
что
я
пригласил
милую
машинистку
A
s'cacher
du
soleil
sous
les
branches
Спрятаться
от
солнца
под
ветвями.
ÇA
S'est
Passé
Un
Dimanche
ЭТО
Случилось
В
Воскресенье,
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau.
В
воскресенье
у
воды.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Van Parys Georges Eugene Emile, Boyer Lucien Jean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.