Maurice Chevalier - Ce N Est Pas La Meme Chose - traduction des paroles en allemand




Ce N Est Pas La Meme Chose
Das Ist Nicht Dasselbe
En hiver, dans un lit, le froid vous glace
Im Winter, im Bett, die Kälte lässt dich erstarren
Couvert jusqu'à s' étouffer
Zugedeckt, bis man fast erstickt
On n' peut pas s' réchauffer!
Man kann sich nicht aufwärmen!
Engourdi, l'on n'ose pas même changer d' place
Erstarrt, wagt man nicht einmal, die Position zu wechseln
On n' songe pas, les pieds gelés,
Man denkt nicht daran, mit gefrorenen Füßen,
A rigoler!
Zu scherzen!
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe
Comme on a sous les draps
Da man unter den Laken
Quatre pieds, quatre bras
Vier Füße, vier Arme hat
On les mélange ou on les superpose
Man mischt sie oder legt sie übereinander
Tant et si bien
So sehr und so gut,
Qu'on n' sait plus quels sont les siens!
Dass man nicht mehr weiß, welche die eigenen sind!
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose!
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe!
Pas besoin d' ces cruchons
Man braucht keine Wärmflaschen
Qui fuient par le bouchon
Die am Stöpsel undicht sind
Seul au dodo
Allein im Bettchen
Ça vous fait froid dans le dos!
Das jagt einem einen Schauer über den Rücken!
Quand on est deux
Wenn man zu zweit ist
On est joliment mieux!
Geht es einem viel besser!
L' grand Julot disait: Pour descendre un type
Der große Julot sagte: Um einen Typen umzulegen
Faire le coup du père François
Den Trick vom alten François anzuwenden
Bien des fois, j'ai les foies!
Oft hab ich Bammel!
Car l'on peut, entre nous, prendre la pipe
Denn man kann, unter uns gesagt, eins auf die Mütze kriegen
Et se faire casser la gueule
Und sich die Fresse polieren lassen
Si qu'on est seul!
Wenn man allein ist!
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe
Pendant que dans les reins
Während man in die Nieren
On colle un coup d' surin
Einen Messerstich versetzt
Votre copain, au même instant, dépose
Platziert dein Kumpel im selben Moment
Un coup d' citron
Einen Schlag mit der Zitrone (Kopfstoß/Schlag)
Bien appliqué dans l' plastron!
Gut gezielt auf die Brust!
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose!
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe!
On divise le travail
Man teilt die Arbeit auf
On peut faire le détail
Man kann sich um die Details kümmern
Seul, on s' presse trop
Allein hetzt man sich zu sehr
On fait du mauvais boulot
Man macht schlechte Arbeit
Quand on est deux
Wenn man zu zweit ist
On est bien moins nerveux!
Ist man viel weniger nervös!
Aujourd'hui, la plus noire de toutes les guignes
Heutzutage ist das schwärzeste aller Pechsträhnen
C'est d'avoir comme vous et moi
Wie du und ich
Le téléphone chez soi!
Das Telefon zu Hause zu haben!
Par hasard, quand on est seul sur la ligne
Zufällig, wenn man allein auf der Leitung ist
C'est à peine si l'on entend
Hört man kaum etwas
De temps en temps
Ab und zu
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe
Oh! alors pour le coup
Oh! Dann aber wirklich
On n'entend rien du tout
Hört man überhaupt nichts
Ensemble on crie: Retirez-vous, je cause!
Gemeinsam schreit man: Gehen Sie weg, ich spreche!
Mais c'est réglé
Aber es ist entschieden
Aucun ne veut s'en aller!
Keiner will gehen!
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe
L'un crie: Allô... allô!
Der eine schreit: Hallo... hallo!
L'autre vous répond: Ballot
Der andere antwortet dir: Trottel
Seul, on est fou
Allein wird man verrückt
De n'avoir personne au bout!
Weil niemand am anderen Ende ist!
Quand on est deux
Wenn man zu zweit ist
On devient fou furieux!
Wird man fuchsteufelswild!
Maintenant que l'on a gagné la guerre
Jetzt, wo wir den Krieg gewonnen haben
John Bull nous dit tendrement:
Sagt John Bull uns zärtlich:
Embrassons les Allemands!
Lasst uns die Deutschen umarmen!
Moi, j'oublie tout ce qu'ils ont pu vous faire!
Ich vergesse alles, was sie euch angetan haben!
Vous êtes bien bons, disons-nous,
Ihr seid ja gut, sagen wir uns,
Parlez pour vous!
Sprecht für euch selbst!
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe
Faut pas s' débrouiller
Man darf sich nicht durchmogeln
Sur le dos d' ses alliés
Auf Kosten seiner Verbündeten
N'avez-vous pas signé toutes les clauses
Habt ihr nicht alle Klauseln unterschrieben
De ce traité
Dieses Vertrages
Que l'on veut escamoter?
Den man unterschlagen will?
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe
Rappelez-vous qu'à Verdun
Erinnert euch, dass bei Verdun
Nos curs n'en faisaient qu'un!
Unsere Herzen wie eins schlugen!
Dans ce mauvais pas
In dieser Zwickmühle
Vous-mêmes ne disiez-vous pas:
Sagtet ihr nicht selbst:
Quand on est deux
Wenn man zu zweit ist
Yes, ça va beaucoup mieux?
Yes, dann geht es viel besser?
Mais malgré tout le mal que je me donne
Aber trotz aller Mühe, die ich mir gebe
Je m' rends compte que mon refrain
Merke ich, dass mein Refrain
Chanté seul manque d'entrain
Allein gesungen, an Schwung verliert
Il faudrait qu'une personne fût assez bonne
Es müsste jemand so gut sein
Pour m'aider un tout p'tit peu
Mir ein ganz kleines bisschen zu helfen
Allons, monsieur!
Na los, meine Schöne!
{Refrain:}
{Refrain:}
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe
Encore un p'tit effort
Noch eine kleine Anstrengung
Ce n'est pas assez fort!
Das ist nicht laut genug!
Dès qu'on est vingt, la musique s'impose
Sobald man zwanzig ist, drängt sich die Musik auf
Quand on est cent
Wenn man hundert ist
Ça devient étourdissant!
Wird es überwältigend!
Quand on est deux, ce n'est pas la même chose
Wenn man zu zweit ist, ist das nicht dasselbe
J' vous entends pas beaucoup
Ich höre euch nicht gut
Mettez-en un bon coup
Gebt ordentlich Gas
Faire le solo
Das Solo zu machen
Ce n'est pas très rigolo
Ist nicht sehr lustig
Quand on est deux
Wenn man zu zweit ist
Cela va beaucoup mieux!
Geht es viel besser!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.