Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce N Est Pas La Meme Chose
Das Ist Nicht Dasselbe
En
hiver,
dans
un
lit,
le
froid
vous
glace
Im
Winter,
im
Bett,
die
Kälte
lässt
dich
erstarren
Couvert
jusqu'à
s'
étouffer
Zugedeckt,
bis
man
fast
erstickt
On
n'
peut
pas
s'
réchauffer!
Man
kann
sich
nicht
aufwärmen!
Engourdi,
l'on
n'ose
pas
même
changer
d'
place
Erstarrt,
wagt
man
nicht
einmal,
die
Position
zu
wechseln
On
n'
songe
pas,
les
pieds
gelés,
Man
denkt
nicht
daran,
mit
gefrorenen
Füßen,
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe
Comme
on
a
sous
les
draps
Da
man
unter
den
Laken
Quatre
pieds,
quatre
bras
Vier
Füße,
vier
Arme
hat
On
les
mélange
ou
on
les
superpose
Man
mischt
sie
oder
legt
sie
übereinander
Tant
et
si
bien
So
sehr
und
so
gut,
Qu'on
n'
sait
plus
quels
sont
les
siens!
Dass
man
nicht
mehr
weiß,
welche
die
eigenen
sind!
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose!
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe!
Pas
besoin
d'
ces
cruchons
Man
braucht
keine
Wärmflaschen
Qui
fuient
par
le
bouchon
Die
am
Stöpsel
undicht
sind
Seul
au
dodo
Allein
im
Bettchen
Ça
vous
fait
froid
dans
le
dos!
Das
jagt
einem
einen
Schauer
über
den
Rücken!
Quand
on
est
deux
Wenn
man
zu
zweit
ist
On
est
joliment
mieux!
Geht
es
einem
viel
besser!
L'
grand
Julot
disait:
Pour
descendre
un
type
Der
große
Julot
sagte:
Um
einen
Typen
umzulegen
Faire
le
coup
du
père
François
Den
Trick
vom
alten
François
anzuwenden
Bien
des
fois,
j'ai
les
foies!
Oft
hab
ich
Bammel!
Car
l'on
peut,
entre
nous,
prendre
la
pipe
Denn
man
kann,
unter
uns
gesagt,
eins
auf
die
Mütze
kriegen
Et
se
faire
casser
la
gueule
Und
sich
die
Fresse
polieren
lassen
Si
qu'on
est
seul!
Wenn
man
allein
ist!
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe
Pendant
que
dans
les
reins
Während
man
in
die
Nieren
On
colle
un
coup
d'
surin
Einen
Messerstich
versetzt
Votre
copain,
au
même
instant,
dépose
Platziert
dein
Kumpel
im
selben
Moment
Un
coup
d'
citron
Einen
Schlag
mit
der
Zitrone
(Kopfstoß/Schlag)
Bien
appliqué
dans
l'
plastron!
Gut
gezielt
auf
die
Brust!
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose!
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe!
On
divise
le
travail
Man
teilt
die
Arbeit
auf
On
peut
faire
le
détail
Man
kann
sich
um
die
Details
kümmern
Seul,
on
s'
presse
trop
Allein
hetzt
man
sich
zu
sehr
On
fait
du
mauvais
boulot
Man
macht
schlechte
Arbeit
Quand
on
est
deux
Wenn
man
zu
zweit
ist
On
est
bien
moins
nerveux!
Ist
man
viel
weniger
nervös!
Aujourd'hui,
la
plus
noire
de
toutes
les
guignes
Heutzutage
ist
das
schwärzeste
aller
Pechsträhnen
C'est
d'avoir
comme
vous
et
moi
Wie
du
und
ich
Le
téléphone
chez
soi!
Das
Telefon
zu
Hause
zu
haben!
Par
hasard,
quand
on
est
seul
sur
la
ligne
Zufällig,
wenn
man
allein
auf
der
Leitung
ist
C'est
à
peine
si
l'on
entend
Hört
man
kaum
etwas
De
temps
en
temps
Ab
und
zu
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe
Oh!
alors
pour
le
coup
Oh!
Dann
aber
wirklich
On
n'entend
rien
du
tout
Hört
man
überhaupt
nichts
Ensemble
on
crie:
Retirez-vous,
je
cause!
Gemeinsam
schreit
man:
Gehen
Sie
weg,
ich
spreche!
Mais
c'est
réglé
Aber
es
ist
entschieden
Aucun
ne
veut
s'en
aller!
Keiner
will
gehen!
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe
L'un
crie:
Allô...
allô!
Der
eine
schreit:
Hallo...
hallo!
L'autre
vous
répond:
Ballot
Der
andere
antwortet
dir:
Trottel
Seul,
on
est
fou
Allein
wird
man
verrückt
De
n'avoir
personne
au
bout!
Weil
niemand
am
anderen
Ende
ist!
Quand
on
est
deux
Wenn
man
zu
zweit
ist
On
devient
fou
furieux!
Wird
man
fuchsteufelswild!
Maintenant
que
l'on
a
gagné
la
guerre
Jetzt,
wo
wir
den
Krieg
gewonnen
haben
John
Bull
nous
dit
tendrement:
Sagt
John
Bull
uns
zärtlich:
Embrassons
les
Allemands!
Lasst
uns
die
Deutschen
umarmen!
Moi,
j'oublie
tout
ce
qu'ils
ont
pu
vous
faire!
Ich
vergesse
alles,
was
sie
euch
angetan
haben!
Vous
êtes
bien
bons,
disons-nous,
Ihr
seid
ja
gut,
sagen
wir
uns,
Parlez
pour
vous!
Sprecht
für
euch
selbst!
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe
Faut
pas
s'
débrouiller
Man
darf
sich
nicht
durchmogeln
Sur
le
dos
d'
ses
alliés
Auf
Kosten
seiner
Verbündeten
N'avez-vous
pas
signé
toutes
les
clauses
Habt
ihr
nicht
alle
Klauseln
unterschrieben
De
ce
traité
Dieses
Vertrages
Que
l'on
veut
escamoter?
Den
man
unterschlagen
will?
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe
Rappelez-vous
qu'à
Verdun
Erinnert
euch,
dass
bei
Verdun
Nos
curs
n'en
faisaient
qu'un!
Unsere
Herzen
wie
eins
schlugen!
Dans
ce
mauvais
pas
In
dieser
Zwickmühle
Vous-mêmes
ne
disiez-vous
pas:
Sagtet
ihr
nicht
selbst:
Quand
on
est
deux
Wenn
man
zu
zweit
ist
Yes,
ça
va
beaucoup
mieux?
Yes,
dann
geht
es
viel
besser?
Mais
malgré
tout
le
mal
que
je
me
donne
Aber
trotz
aller
Mühe,
die
ich
mir
gebe
Je
m'
rends
compte
que
mon
refrain
Merke
ich,
dass
mein
Refrain
Chanté
seul
manque
d'entrain
Allein
gesungen,
an
Schwung
verliert
Il
faudrait
qu'une
personne
fût
assez
bonne
Es
müsste
jemand
so
gut
sein
Pour
m'aider
un
tout
p'tit
peu
Mir
ein
ganz
kleines
bisschen
zu
helfen
Allons,
monsieur!
Na
los,
meine
Schöne!
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe
Encore
un
p'tit
effort
Noch
eine
kleine
Anstrengung
Ce
n'est
pas
assez
fort!
Das
ist
nicht
laut
genug!
Dès
qu'on
est
vingt,
la
musique
s'impose
Sobald
man
zwanzig
ist,
drängt
sich
die
Musik
auf
Quand
on
est
cent
Wenn
man
hundert
ist
Ça
devient
étourdissant!
Wird
es
überwältigend!
Quand
on
est
deux,
ce
n'est
pas
la
même
chose
Wenn
man
zu
zweit
ist,
ist
das
nicht
dasselbe
J'
vous
entends
pas
beaucoup
Ich
höre
euch
nicht
gut
Mettez-en
un
bon
coup
Gebt
ordentlich
Gas
Faire
le
solo
Das
Solo
zu
machen
Ce
n'est
pas
très
rigolo
Ist
nicht
sehr
lustig
Quand
on
est
deux
Wenn
man
zu
zweit
ist
Cela
va
beaucoup
mieux!
Geht
es
viel
besser!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.