Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson du macon
The Mason's Song
Il
était
une
fois
Once
upon
a
time,
Tout
là-haut
sur
un
toit
High
up
on
a
roof,
Un
maçon
qui
chantait
sa
romance
A
mason
sang
his
song
of
old.
Ce
fait
n'a
l'air
de
rien
This
fact
may
seem
trivial,
Vous
allez
voir
combien
But
you'll
soon
see
how
Un
p'tit
fait
peut
avoir
d'importance
A
small
act
can
have
such
great
importance.
Comme
il
me
reste
à
vous
prouver
comment
As
I
shall
now
proceed
to
demonstrate.
Je
vais
commencer
par
le
commencement
But
let
me
first
begin
at
the
start.
Un
maçon
chantait
une
chanson
A
mason
sang
his
song,
Là-haut
sur
le
toit
d'une
maison
High
up
on
the
roof
of
a
house.
Et
la
voix
de
l'homme
s'envola
And
the
sound
of
his
voice
carried
far,
Pour
se
poser
par-là
Floating
through
the
air,
Comme
un
oiseau
sur
la
Like
a
bird,
it
landed
on
Voix
d'un
autre
maçon
The
voice
of
another
mason,
Qui
reprit
la
chanson
Who
took
up
the
song,
Sur
le
toit
voisin
de
la
maison
On
the
neighboring
roof
of
a
house.
Et
ainsi
commença
l'unisson
And
thus
began
the
unison
De
deux
maçons
et
d'une
chanson!
Of
two
masons
and
a
song!
De
maçon
en
maçon
From
mason
to
mason,
De
pignon
en
pignon
From
gable
to
gable,
Et
de
rue
en
ville
et
en
village
And
from
street
to
town
and
village,
La
chanson
prit
son
vol
The
song
took
flight.
Et
dans
sa
course
folle
And
in
its
whirlwind
course,
Accrocha
tous
les
échafaudages
It
caught
hold
of
every
scaffolding.
Le
bon
vieux
curé
se
mit
à
danser
Even
the
good
old
priest
began
to
dance,
Parce
que
dans
le
pays
tout
entier
For
throughout
the
whole
country
Mille
maçons
chantaient
une
chanson
A
thousand
masons
sang
their
song,
Tout
là-haut
sur
le
toit
des
maisons
High
up
on
the
roofs
of
houses.
Ca
leur
donnait
du
c
ur
au
boulot
It
gave
them
courage
at
their
work,
Les
matériaux
The
materials,
Tout
seuls
All
by
themselves,
Semblaient
monter
tout
seuls!
Seemed
to
rise
all
by
themselves!
Et
les
maisons
And
the
houses
Poussaient
comme
des
champignons
Shot
up
like
mushrooms.
Ca
faisait
la
joie
des
compagnons
It
filled
the
hearts
of
the
journeymen,
Qui
chantaient
avec
tous
les
maçons
Who
sang
along
with
all
the
masons,
Tout
là-haut
sur
le
toit
des
maisons!
High
up
on
the
roofs
of
houses!
De
chantier
en
chantier
From
one
worksite
to
another,
Tous
les
corps
de
métiers
All
tradesmen,
Travaillaient
et
chantaient
en
cadence
Worked
and
sang
together
in
rhythm.
Le
soleil
dans
le
ciel
The
sun
in
the
sky
Trouva
tout
naturel
Found
it
quite
natural
De
rentrer
à
son
tour
dans
la
danse
To
join
in
the
dance
as
well.
C'est
alors
qu'il
m'est
venu
cette
idée
And
so
it
came
to
me
this
thought,
Vous
n'en
ferez
que
ce
que
vous
voudrez
Of
which
you
may
make
what
you
will.
Si
tout
l'monde
chantait
comme
les
maçons
If
all
the
world
sang
like
the
masons,
Si
chacun
apportait
son
moellon
If
everyone
brought
their
brick,
Nous
rebâtirions
notre
maison
We
could
rebuild
our
house,
Qui
deviendrait
Which
would
become,
La
maison
du
Bon
Dieu!
The
house
of
God!
Serait
la
plus
belle
des
chansons
Would
be
the
most
beautiful
of
all
songs,
Et
quand
viendrait
la
belle
saison
And
when
the
fair
season
comes,
Nous
serions
des
millions
de
maçons
We
would
be
millions
of
masons,
A
chanter
sous
le
toit
d'nos
maisons!
Singing
under
the
roofs
of
our
houses!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maurice Vandair (maurice Vanderhaeghen), Henri Betti (ange Betti), Maurice Chevalier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.