Maurice Chevalier - Donnez moi la main mam'zelle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maurice Chevalier - Donnez moi la main mam'zelle




Donnez moi la main mam'zelle
Дайте мне руку, мадемуазель
Sur le bord du lac Léman, un beau jour d'été,
На берегу озера Леман, в прекрасный летний день,
Je la vis passer sans hésiter.
Я увидел ее, проходящую мимо, не колеблясь.
Voyant son regard charmant, je lui dis bientôt
Видя ее очаровательный взгляд, я вскоре сказал ей:
"Voulez-vous faire un tour en bateau?"
"Не хотите ли прокатиться на лодке?"
"Oh non" dit-elle en rougissant
нет", - сказала она, краснея,
J'ajoutais très prévenant:
Я добавил очень предупредительно:
Donnez-moi la main mam'zelle et ne dites rien,
Дайте мне руку, мадемуазель, и ничего не говорите,
Mon canot vous semble frêle, donnez-moi la main.
Моя лодка кажется вам хрупкой, дайте мне руку.
Seule sur la rive, vous semblez craintive,
Одна на берегу, вы кажетесь робкой,
N'auriez-vous pas le pied marin?
Может быть, вас укачивает?
Donnez-moi la main bien vite, vous ne voulez pas?
Дайте мне руку скорее, вы не хотите?
Redouteriez-vous, petite, de faire un faux-pas?
Боитесь ли вы, милая, оступиться?
Lancez-moi votre ombrelle et quittez cet air inquiet.
Бросьте мне свой зонтик и перестаньте беспокоиться.
Donnez-moi la main mam'zelle, ah ça y est.
Дайте мне руку, мадемуазель, вот так.
Nous voguions très lentement et je l'admirais
Мы плыли очень медленно, и я любовался ею,
En pensant tout bas quel sourire frais,
Думая про себя, какая свежая у нее улыбка,
Un beau cygne fièrement passa près de nous,
Прекрасный лебедь гордо проплыл рядом с нами,
Elle fit un mouvement si doux
Она сделала такое нежное движение,
Que tout à coup, n'y tenant plus,
Что внезапно, не сдержавшись,
Je murmurai très ému:
Я прошептал, очень взволнованный:
Donnez-moi la main mam'zelle et ne dites rien
Дайте мне руку, мадемуазель, и ничего не говорите,
Puisque l'amour nous appelle, donnez-moi la main.
Раз уж любовь нас зовет, дайте мне руку.
Laissez-moi vous dire que je vous désire,
Позвольте мне сказать вам, что я желаю вас,
Que c'est plus qu'un petit béguin.
Что это больше, чем простое увлечение.
Donnez-moi la main bien vite, vous ne voulez pas?
Дайте мне руку скорее, вы не хотите?
Refuseriez-vous, petite, de faire un faux-pas?
Откажетесь ли вы, милая, оступиться?
Ouvrez grand votre ombrelle pour nous cacher des curieux
Откройте пошире свой зонтик, чтобы спрятать нас от любопытных глаз.
Donnez-moi la main mam'zelle, ah c'est mieux.
Дайте мне руку, мадемуазель, вот так лучше.
Puis ce fut le charme exquis du plus doux baiser
Затем последовало из exquisite очарование самого нежного поцелуя,
Que sur un bras blanc ma lèvre ait posé,
Который мои губы оставили на белой руке,
Ce baiser m'avait conquis, troublé même au point
Этот поцелуй покорил меня, даже взволновал настолько,
Que je voulus aller bien plus loin,
Что я хотел пойти гораздо дальше,
Mais voyant qu'elle tremblait de peur,
Но видя, как она дрожит от страха,
Je compris enfin sa candeur:
Я наконец понял ее невинность:
Donnez-moi la main mam'zelle et ne craignez rien,
Дайте мне руку, мадемуазель, и ничего не бойтесь,
Pardonnez mon trop grand zèle, donnez-moi la main.
Простите мое чрезмерное рвение, дайте мне руку.
Voyez je suis sage, voici le rivage,
Видите, я благоразумен, вот и берег,
Quittons-nous tels de bons copains.
Расстанемся как добрые друзья.
Donnez-moi la main bien vite, oui comme cela,
Дайте мне руку скорее, да, вот так,
Ne redoutez plus, petite, de faire un faux-pas.
Больше не бойтесь, милая, оступиться.
Reprenez votre ombrelle, faites-moi vos jolis yeux.
Возьмите свой зонтик, подарите мне ваши прекрасные глаза.
Donnez-moi la main mam'zelle,
Дайте мне руку, мадемуазель,
Adieu.
Прощайте.





Writer(s): A. Valsien, P. Bayle, Marcel Learsi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.