Maurice Chevalier - La fête à Neu-Neu - traduction des paroles en allemand

La fête à Neu-Neu - Maurice Chevaliertraduction en allemand




La fête à Neu-Neu
Das Fest in Neu-Neu
Dès que les beaux jours reviennent
Sobald die schönen Tage wiederkehren
Dans les faubourgs ouvriers
In den Arbeitervorstädten
À la fin de la semaine
Am Ende der Woche
On aime a s'égayer
Vergnügen wir uns gern
Par l'av'nue d'la Grande-Armée
Über die Avenue de la Grande-Armée
On s'en allait autrefois
Gingen wir früher
Sur la route illuminée
Auf der beleuchteten Straße
Du côté du Bois
In Richtung des Waldes
Pour les faubourgs
Für die Vorstädte
Ah! Quel grand jour!
Ah! Welch großer Tag!
C'était sam'di
Es war Samstag
Fête à Neuilly!
Fest in Neuilly!
Viv'ment qu'a r'vienne
Wann kommt endlich wieder
La fête à Neu-Neu!
Das Fest in Neu-Neu!
Qu'on finiss' la s'maine
Dass wir die Woche beenden
En rigolant un peu
Indem wir ein wenig Spaß haben
Viv'ment qu'on parte
Wann ziehen wir endlich los
Bras dessus bras dessous
Arm in Arm
Pour aller manger des tartes
Um Kuchen zu essen
Et des roudoudous
Und Lutschbonbons
Sur les autos
Auf den Autoscootern
Loin du boulot
Weit weg von der Arbeit
On s'en paie un' bonn' tranche
Da lassen wir's uns gut gehen
Et c'est ainsi
Und so ist es
Loin des soucis
Weit weg von den Sorgen
Qu'on passe un bon dimanche
Dass wir einen schönen Sonntag verbringen
Et tout' la s'maine
Und die ganze Woche
On en rêve un peu
Träumen wir ein wenig davon
Ah! viv'ment qu'a r'vienne
Ah! Wann kommt es endlich wieder
La fête à Neu-Neu!
Das Fest in Neu-Neu!
Dis t'en souviens-tu ma mie
Sag, erinnerst du dich, meine Liebe?
Quand nous y allions tous deux?
Als wir beide dorthin gingen?
Tu te faisais plus jolie
Machtest du dich noch hübscher
Et moi, beau comme un dieu!
Und ich, schön wie ein Gott!
Nous grimpions sur les manèges
Wir kletterten auf die Karussells
Pour faire un tour de cochon
Um eine wilde Fahrt zu machen
Et en avant le cortège
Und los ging's
Du rire à foison
Mit Lachen ohne Ende
Et le lutteur
Und der Ringer
Qu'un soir sans peur
Den ich eines Abends ohne Furcht
Pour t'épater
Um dich zu beeindrucken
J'ai fait tomber.
Umgeworfen habe.
Viv'ment qu'a r'vienne
Wann kommt endlich wieder
La fête à Neu-Neu!
Das Fest in Neu-Neu!
Qu'on finiss' la s'maine
Dass wir die Woche beenden
En rigolant un peu
Indem wir ein wenig Spaß haben
Viv'ment qu'on prenne
Wann nimmt man endlich
Sa femme' par le bras
Die Liebste am Arm
Et que le bruit des sirènes
Und dass der Lärm der Sirenen
Soit pour les ch'vaux d'bois
Nur für die Holzpferde ist
Après l'turbin
Nach der Schufterei
Ça fait du bien
Tut das gut
De pouvoir se distraire
Sich ablenken zu können
Et d'écouter
Und zu hören
À bon marché
Günstig
Des chansons populaires
Populäre Lieder
Et tout' la s'maine
Und die ganze Woche
On les chante à deux
Singen wir sie zu zweit
Ah! viv'ment qu'a r'vienne
Ah! Wann kommt es endlich wieder
La fête à Neu-Neu!
Das Fest in Neu-Neu!
Y avait les montagnes russes
Da gab es die Achterbahnen
Tu te serrais contre moi
Du drücktest dich an mich
Et mes mains pleines d'astuce
Und meine verschmitzten Hände
Allaient aux bons endroits!
Fanden die richtigen Stellen!
J'avais ma belle casquette
Ich hatte meine schöne Schirmmütze
Toi, ton plus joli chapeau
Du, deinen hübschesten Hut
On avait le coeur en fête
Unsere Herzen waren voller Freude
C'était bon et beau!
Es war gut und schön!
On s'amusait ...
Wir amüsierten uns ...
On s'embrassait ...
Wir küssten uns ...
Quand on rentrait ...
Wenn wir nach Hause kamen ...
Ça continuait ...
Ging es weiter ...





Writer(s): H. Betti, Henri Betti, M. Vandair, Maurice Chevalier, Maurice Vandair


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.