Maurice Chevalier - Le Chapeau De Zozo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maurice Chevalier - Le Chapeau De Zozo




Le Chapeau De Zozo
Zozo's New Hat
1. En voyage ou au cinéma,
1. On a trip or at the cinema,
Vous avez vu l'Himalaya,
You've seen the Himalayas,
L'Acropole ou Pompéi
The Acropolis or Pompeii
L'Espagne au ciel fleuri
Spain with its flower-filled sky
Vous avez vu Londres et ses Miss,
You've seen London and its Misses,
Bruxelles et son Mannequen Piss...
Brussels and its Manneken Piss...
Jusqu'aux îles Hawaï
As far as the Hawaiian islands
C'est beau, c'est très joli,
It's beautiful, it's very pretty,
Mais tout ça voyez-vous,
But all that, you see,
Ce n'est rien Monsieur,
Is nothing, Sir,
Rien du tout... Je connais beaucoup mieux
Nothing at all... I know much better
{Refrain:}
{Refrain:}
Avez-vous vu le nouveau chapeau de Zozo?
Have you seen Zozo's new hat?
C'est un chapeau, un papeau rigolo
It's a hat, a funny hat
Sur le devant, on a passé trois plumes de paon,
On the front, three peacock feathers have been placed,
Sur le côté, un amour de perroquet
On the side, a darling little parrot
Pour être original, il l'est, ça je vous le jure,
To be original, it is, that I swear to you,
Ça n'est pas le bibi, le bibi de n'importe qui
It's not the hat, the hat of just anyone
A le voir si beau, tout Paris répétera bientôt:
To see it so beautiful, all of Paris will soon repeat:
Avez-vous vu Le Chapeau De Zozo?
Have you seen Zozo's Hat?
2. A première vue il surprend,
2. At first sight it surprises,
Il est un peu extravagant
It's a little extravagant
Ne dites pas que je vous l'ai dit
Don't say I told you
Il sort de chez Monoprix
It's straight out of Monoprix
Aussi quand je passe à son bras,
Also when I pass by on his arm,
On fait: oh! oh! on fait: eh! ah!
They go: oh! oh! they go: eh! ah!
Mais croyez bien que je n'en suis pas
But believe me that I'm no more
Plus fier que tout cela
Proud than all that
Et depuis dans mon quartier
And since then in my neighborhood,
Ce n'est plus qu'un cri
It's nothing but a cry
Tous les gens parlent de "lui" et l'on dit:
All the people talk about "him" and say:
{Au Refrain}
{To the Chorus}
3. Je lis dans vos yeux une question:
3. I read a question in your eyes:
Pourquoi donc tant d'admiration
Why so much admiration
Pourquoi tant d'amour enfin
Why so much love after all,
Pour ce petit galurin?
For this little cap?
Je vais vous expliquer le pourquoi:
I'll explain the reason to you:
Lorsque pour le première fois
When for the first time,
Elle vint à mon rendez-vous
She came to meet me,
Elle l'avait, c'est tout
She had it, that's all
En le voyant, j'ai reçu un grand coup au cÅâ ur
Seeing it, I received a great blow to the heart
Et depuis il est tout mon bonheur.
And since then it's been all my happiness.
{Au Refrain}
{To the Chorus}





Writer(s): Borel Clerc Charles, Rene Sarvil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.