Maurice Chevalier - Ma Régulière - Remastered 2017 - traduction des paroles en allemand




Ma Régulière - Remastered 2017
Meine Stammfrau - Remastered 2017
Je suis un homme du milieu
Ich bin ein Mann aus dem Milieu
J′suis Momo aux beaux yeux
Ich bin Momo mit den schönen Augen
Les femmes j'les mène à coups d′trique
Die Frauen, die führe ich mit harter Hand
Et j'leur prends tout leur fric
Und ich nehm' ihnen all ihre Kohle weg
J'ai des poules qui font l′trimard
Ich hab' Mädels, die anschaffen gehen
En doublard et triplard
In Doppelschicht und Dreifachschicht
Y′en a une que j'traite à part
Da ist eine, die ich gesondert behandle
Avec beaucoup d′égard
Mit viel Rücksicht
Et que j'considère bien, car
Und die ich sehr schätze, denn
C′est pas ma fille d'amour
Sie ist nicht meine Geliebte
C′est ma régulière
Sie ist meine Stammfrau
Elle a fait les beaux jours
Sie hat die Glanzzeiten erlebt
De tout Buenos-Aires
Von ganz Buenos Aires
Elle m'aime
Sie liebt mich
D'elle-même
Von sich aus
Sans dire un mot
Ohne ein Wort zu sagen
Mignonne
Die Süße
Elle m′donne
Sie gibt mir
Tous ses pesos
Alle ihre Pesos
J′lai achetée vingt-cinq piastres, un soir aux enchères,
Ich hab' sie für fünfundzwanzig Piaster gekauft, eines Abends bei einer Auktion,
Et j'ose le dire y a pas d′meilleure ouvrière!
Und ich wage zu sagen, es gibt keine bessere Arbeiterin!
D'tendresse
Mit Zärtlichkeit
D′caresse
Mit Liebkosungen
Elle m'entoure
Umhüllt sie mich
C′est pas ma fille d'amour
Sie ist nicht meine Geliebte
C'est ma régulière
Sie ist meine Stammfrau
C′est une gosse dont l′honnêteté
Das ist ein Mädel, dessen Ehrlichkeit
Peut pas être discutée
Nicht in Frage gestellt werden kann
Sérieuse avec les clients
Seriös mit den Kunden
Elle a le c? ur vaillant!
Sie hat ein tapferes Herz!
Sans grogner et sans piailler
Ohne zu murren und ohne zu jammern
Elle demande qu'à travailler
Sie will nur arbeiten
Y a dix ans qu′elle fait l'tapin
Zehn Jahre ist's her, dass sie auf den Strich geht
Dis ans qu′a reçoit des pins
Zehn Jahre, dass sie die Freier empfängt
J'peux bien dire d′elle aux copains:
Ich kann gut zu den Kumpels über sie sagen:
C'est pas ma fille d'amour
Sie ist nicht meine Geliebte
C′est ma régulière
Sie ist meine Stammfrau
J′lui paierai un d'ces jours
Ich werd' ihr eines Tages bezahlen
Une petite affaire
Ein kleines Etablissement
A Nantes
In Nantes
Au trente,
Bei Nummer dreißig,
Y a une maison...
Da gibt's ein Haus...
Fernande
Fernande
En demande
Verlangt dafür
Un demi-million:
Eine halbe Million:
Je vais l′acheter pour elle par devant notaire
Ich werde es für sie vor einem Notar kaufen
Ça fera sûrement plaisir à sa vieille mère!
Das wird ihrer alten Mutter sicher gefallen!
Quelle chouette
Was für ein toller
Retraite
Ruhestand
Pour nos vieux jours...
Für unsere alten Tage...
C'est pas ma fille d′amour
Sie ist nicht meine Geliebte
C'est ma régulière.
Sie ist meine Stammfrau.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.