Maurice Chevalier - Mandarinade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maurice Chevalier - Mandarinade




Mandarinade
Mandarinade
MANDARINADE
MANDARINADE
Là-bas, tout au fond de la Chine
Far away, deep in the heart of China
Vivait un puissant mandarin
Lived a powerful mandarin
En compagnie d' sa mandarine
In the company of his mandarin wife
Chinoise garantie bon teint
A genuine Chinese beauty
Le mandarin austère et grave
The mandarin, austere and serious
Avait pour nom Kéktufoula
Was named Kéktufoula
Sa femme s'appelait Fleur-de-Nave
His wife was called Fleur-de-Nave
C'est pas courant mais c'est chinois
It's not common, but it's Chinese
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana King-Kong
Ana Wong Ana King-Kong
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Un jour, il partit en voyage
One day, he went on a journey
En laissant sa femme au logis
Leaving his wife at home
Et la belle au cœur très volage
And the beauty, with a very fickle heart
S'amouracha d'un de ses coolies
Fell in love with one of his coolies
C'était un Nippon fort bel homme
He was a very handsome Japanese man
Malgré son p'tit air effacé
Despite his meek appearance
Il portait un nom à la gomme
He bore a silly name
Yamamoto Kakapoté
Yamamoto Kakapoté
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana King-Kong
Ana Wong Ana King-Kong
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Bien qu'il fut coolie agricole
Although he was an agricultural coolie
Il n'avait rien d'un va-nu-pieds
He was far from being a barefoot beggar
Car il sortait d'une grande école
For he had graduated from a great school
L'école des Nippons déchaussés
The school of barefoot Japanese
Un soir, au jardin, sous les branches
One evening, in the garden, under the branches
La mandarine se donna
The mandarin's wife gave herself to him
Le Nippon s'en paya une tranche
The Japanese man enjoyed a piece of her
Bien sûr, c'est jaune et ça n' sait pas!
Of course, it's yellow and it doesn't know!
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana King-Kong
Ana Wong Ana King-Kong
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Au bout de neuf mois, elle fut mère
Nine months later, she became a mother
D'un amour de poupon nippon
To a lovely little Japanese baby
Mais le père s'était fait la paire
But the father had disappeared
L' coolie avait fait ses paqu'sons
The coolie had packed his bags and left
Et quand, de retour de voyage,
And when, upon returning from his trip,
Le mandarin vit le lardon
The mandarin saw the little bastard
Il s'écria, bouillant de rage
He cried out, boiling with rage,
Je suis un mandarin citron!
I am a cuckolded mandarin!
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana King-Kong
Ana Wong Ana King-Kong
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Hélas le pauvre homme, ô supplice
Alas, the poor man, oh agony
Fut si frappé par ce coup
Was so devastated by this blow
Qu'il en attrapa la jaunisse
That he came down with jaundice
Seulement chez lui, ça se voyait pas
Only with him, it was not visible
En effet soit dit sans malice
Indeed, it must be said without malice
C'était vraiment du superflu
It was truly superfluous
On peut se passer de la jaunisse
One can do without jaundice
Quand on est chinois et cocu!
When one is Chinese and a cuckold!
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana King-Kong
Ana Wong Ana King-Kong
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Et voila l'histoire est finie
And so the story is over
Et le pauvre Kéktufoula
And poor Kéktufoula
Après une lente agonie
After a long agony
A rendu son âme à Bouddha
Gave up his soul to Buddha
La mortalité se devine
His mortality is discernible
C'est que, lorsqu'on est mandarin
It's because, when one is a mandarin
Faut surveiller sa mandarine
One must watch over one's mandarin wife
Sans quoi l'on y trouve des pépins.
Otherwise one finds oneself with problems.
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana King-Kong
Ana Wong Ana King-Kong
Ming et Ming et Bong
Ming and Ming and Bong
Ana Wong Ana Ping-Pong
Ana Wong Ana Ping-Pong





Writer(s): Betti Henri, Maurice Chevalier, Pierre Gilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.