Maurice Chevalier - Marche de Ménilmontant - traduction des paroles en allemand

Marche de Ménilmontant - Maurice Chevaliertraduction en allemand




Marche de Ménilmontant
Marsch von Ménilmontant
Ménilmontant mais oui madame
Ménilmontant, ja, meine Dame
C'est que j'ai laissé mon cur
Dort habe ich mein Herz gelassen
C'est que je viens retrouver mon âme
Dort finde ich meine Seele wieder
Toute ma flamme
Meine ganze Flamme
Tout mon bonheur...
Mein ganzes Glück...
Quand je revois ma petite église
Wenn ich meine kleine Kirche wiedersehe
les mariages allaient gaiement
Wo die Hochzeiten fröhlich stattfanden
Quand je revois ma vieille maison grise
Wenn ich mein altes graues Haus wiedersehe
même la brise
Wo selbst die Brise
Parle d'antan
Von einst spricht
Elles me racontent
Sie erzählen mir
Comme autrefois
Wie damals
De jolis contes
Hübsche Geschichten
Beaux jours passés je vous revois
Schöne vergangene Tage, ich sehe euch wieder
Un rendez-vous
Ein Rendezvous
Une musique
Eine Musik
Des yeux rêveurs tout un roman
Verträumte Augen, ein ganzer Roman
Tout un roman d'amour poétique et pathétique
Ein ganzer Roman poetischer und ergreifender Liebe
Ménilmontant! Quand midi sonne
Ménilmontant! Wenn es Mittag schlägt
La vie s'éveille à nouveau
Erwacht das Leben aufs Neue
Tout résonne
Alles erklingt
De mille échos
In tausend Echos
La midinette fait sa dînette au bistro
Die Midinette isst ihr kleines Mittagessen im Bistro
La pipelette
Die Plaudertasche
Lit ses journaux
Liest ihre Zeitungen
Voici la grille verte
Hier ist das grüne Gitter
Voici la porte ouverte
Hier ist die offene Tür
Qui grince un peu pour dire "Bonjour bonjour
Die ein wenig knarrt, um zu sagen "Hallo, hallo
Alors te v'là de retour?"Ménilmontant mais oui madame
Na, da bist du ja wieder?" Ménilmontant, ja, meine Dame
C'est que j'ai laissé mon cur
Dort habe ich mein Herz gelassen
C'est que je viens retrouver mon âme
Dort finde ich meine Seele wieder
Toute ma flamme
Meine ganze Flamme
Tout mon bonheur...
Mein ganzes Glück...
Quand je revois ma petite gare
Wenn ich meinen kleinen Bahnhof wiedersehe
chaque train passait joyeux
Wo jeder Zug fröhlich vorbeifuhr
J'entends encor dans le tintamarre
Höre ich noch im Lärm
Des mots bizarres
Seltsame Worte
Des mots d'adieux
Abschiedsworte
Je suis pas poète
Ich bin kein Dichter
Mais je suis ému, Et dans ma tête
Aber ich bin gerührt, und in meinem Kopf
Y a des souvenirs jamais perdus
Gibt es nie verlorene Erinnerungen
Un soir d'hiver
Ein Winterabend
Une musique
Eine Musik
Des yeux très doux les tiens maman
Sehr sanfte Augen, deine, Mama
Quel beau roman d'amour poétique
Welch schöner Roman poetischer Liebe
Et pathétique
Und ergreifender
Ménilmontant!
Ménilmontant!





Writer(s): Borel-clerc, M. Vandair, Maurice Chevalier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.