Maurice Chevalier - Moi J'Fais Mes Coups En-Dessous - traduction des paroles en allemand




Moi J'Fais Mes Coups En-Dessous
Ich mach' meine Coups im Geheimen
Je sais, Mademoiselle, que ce que j' fais est très mal
Ich weiß, Fräulein, dass das, was ich tue, sehr schlecht ist
Et qu'on ne doit pas agir ainsi
Und dass man so nicht handeln sollte
Mais j' vous assure que ça m'est équilatéral
Aber ich versichere Ihnen, das ist mir einerlei
Du moment qu' j'ai pu entrer ici
Solange ich hier hereinkommen konnte
Vous voyez qu' mon moyen a réussi très bien
Sie sehen, dass meine Methode sehr gut funktioniert hat
{Refrain:}
{Refrain:}
Moi, j' fais mes coups en dessous
Ich, ich mach' meine Coups im Geheimen,
Comme ça, voyez-vous,
So, sehen Sie,
Je m' faufile partout
Ich schleiche mich überall ein.
Mais, soit dit entre nous
Aber, unter uns gesagt,
C'est vilain comme tout
Ist es ganz schön unfein,
D' faire ses coups en dessous
Seine Coups im Geheimen zu machen.
Si j'étais, faut bien l' dire, rentré
Wäre ich, man muss es sagen, hereingekommen,
Sans mentir, je me serais fait sortir
Ohne zu lügen, wäre ich hinausgeworfen worden.
Et au lieu d'être là, songez à cela
Und anstatt hier zu sein, denken Sie daran,
Je serais chocolat
Wäre ich aufgeschmissen.
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Mademoiselle, j'ai bien envie d' vous prendre...
Fräulein, ich habe große Lust, Ihnen zu nehmen...
Oh, un baiser
Oh, einen Kuss.
Ah! J' vous jure que ça m' ferait tant plaisir
Ah! Ich schwöre Ihnen, das würde mir so viel Freude machen.
Alors, je l' prends ou je l' prends pas?
Also, nehme ich ihn oder nehme ich ihn nicht?
Mais on nous regarde et vous devez déjà supposer
Aber man beobachtet uns und Sie müssen schon vermuten,
Que cela me ferait trop rougir
Dass mich das zu sehr erröten ließe.
Adoptez ma méthode
Übernehmen Sie meine Methode,
Elle est vraiment commode
Sie ist wirklich praktisch.
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Dame, si vous débrouillez
Meine Dame, wenn Sie mitspielen,
J' veux bien essayer
Dann will ich es gern versuchen,
Ce qu' vous m' conseillez
Was Sie mir raten.
Gentiment, mon p'tit rat
Ganz sanft, mein Mäuschen,
On s'embrassera
Werden wir uns küssen,
Et personne nous verra
Und niemand wird uns sehen.
Vous pourrez m' faire plaisir
Sie können mir eine Freude machen,
Selon mon désir
Ganz nach meinem Wunsch,
Sans qu'on vous voie rougir
Ohne dass man Sie erröten sieht.
{Au Refrain, x2}
{Zum Refrain, x2}





Writer(s): Jean Saint Granier, Maurice Joseph Castelain, Albert Willemetz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.