Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi J'Fais Mes Coups En-Dessous
Ich mach' meine Coups im Geheimen
Je
sais,
Mademoiselle,
que
ce
que
j'
fais
est
très
mal
Ich
weiß,
Fräulein,
dass
das,
was
ich
tue,
sehr
schlecht
ist
Et
qu'on
ne
doit
pas
agir
ainsi
Und
dass
man
so
nicht
handeln
sollte
Mais
j'
vous
assure
que
ça
m'est
équilatéral
Aber
ich
versichere
Ihnen,
das
ist
mir
einerlei
Du
moment
qu'
j'ai
pu
entrer
ici
Solange
ich
hier
hereinkommen
konnte
Vous
voyez
qu'
mon
moyen
a
réussi
très
bien
Sie
sehen,
dass
meine
Methode
sehr
gut
funktioniert
hat
Moi,
j'
fais
mes
coups
en
dessous
Ich,
ich
mach'
meine
Coups
im
Geheimen,
Comme
ça,
voyez-vous,
So,
sehen
Sie,
Je
m'
faufile
partout
Ich
schleiche
mich
überall
ein.
Mais,
soit
dit
entre
nous
Aber,
unter
uns
gesagt,
C'est
vilain
comme
tout
Ist
es
ganz
schön
unfein,
D'
faire
ses
coups
en
dessous
Seine
Coups
im
Geheimen
zu
machen.
Si
j'étais,
faut
bien
l'
dire,
rentré
Wäre
ich,
man
muss
es
sagen,
hereingekommen,
Sans
mentir,
je
me
serais
fait
sortir
Ohne
zu
lügen,
wäre
ich
hinausgeworfen
worden.
Et
au
lieu
d'être
là,
songez
à
cela
Und
anstatt
hier
zu
sein,
denken
Sie
daran,
Je
serais
chocolat
Wäre
ich
aufgeschmissen.
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Mademoiselle,
j'ai
bien
envie
d'
vous
prendre...
Fräulein,
ich
habe
große
Lust,
Ihnen
zu
nehmen...
Oh,
un
baiser
Oh,
einen
Kuss.
Ah!
J'
vous
jure
que
ça
m'
ferait
tant
plaisir
Ah!
Ich
schwöre
Ihnen,
das
würde
mir
so
viel
Freude
machen.
Alors,
je
l'
prends
ou
je
l'
prends
pas?
Also,
nehme
ich
ihn
oder
nehme
ich
ihn
nicht?
Mais
on
nous
regarde
et
vous
devez
déjà
supposer
Aber
man
beobachtet
uns
und
Sie
müssen
schon
vermuten,
Que
cela
me
ferait
trop
rougir
Dass
mich
das
zu
sehr
erröten
ließe.
Adoptez
ma
méthode
Übernehmen
Sie
meine
Methode,
Elle
est
vraiment
commode
Sie
ist
wirklich
praktisch.
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Dame,
si
vous
débrouillez
Meine
Dame,
wenn
Sie
mitspielen,
J'
veux
bien
essayer
Dann
will
ich
es
gern
versuchen,
Ce
qu'
vous
m'
conseillez
Was
Sie
mir
raten.
Gentiment,
mon
p'tit
rat
Ganz
sanft,
mein
Mäuschen,
On
s'embrassera
Werden
wir
uns
küssen,
Et
personne
nous
verra
Und
niemand
wird
uns
sehen.
Vous
pourrez
m'
faire
plaisir
Sie
können
mir
eine
Freude
machen,
Selon
mon
désir
Ganz
nach
meinem
Wunsch,
Sans
qu'on
vous
voie
rougir
Ohne
dass
man
Sie
erröten
sieht.
{Au
Refrain,
x2}
{Zum
Refrain,
x2}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Saint Granier, Maurice Joseph Castelain, Albert Willemetz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.