Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi J'Fais Mes Coups En-Dessous
I Do My Tricks on the Down Low
Je
sais,
Mademoiselle,
que
ce
que
j'
fais
est
très
mal
I
know,
Mademoiselle,
that
what
I
do
is
very
wrong
Et
qu'on
ne
doit
pas
agir
ainsi
And
that
one
should
not
act
like
this
Mais
j'
vous
assure
que
ça
m'est
équilatéral
But
I
assure
you
that
it's
all
the
same
to
me
Du
moment
qu'
j'ai
pu
entrer
ici
As
long
as
I
could
get
in
here
Vous
voyez
qu'
mon
moyen
a
réussi
très
bien
You
see
that
my
way
worked
very
well
Moi,
j'
fais
mes
coups
en
dessous
I
do
my
tricks
on
the
down
low
Comme
ça,
voyez-vous,
Like
this,
you
see,
Je
m'
faufile
partout
I
sneak
in
everywhere
Mais,
soit
dit
entre
nous
But,
between
you
and
me
C'est
vilain
comme
tout
It's
nasty
as
all
get
out
D'
faire
ses
coups
en
dessous
To
do
your
tricks
on
the
down
low
Si
j'étais,
faut
bien
l'
dire,
rentré
If
I
had,
I
must
say,
come
in
Sans
mentir,
je
me
serais
fait
sortir
Without
lying,
I
would
have
been
thrown
out
Et
au
lieu
d'être
là,
songez
à
cela
And
instead
of
being
here,
think
about
it
Je
serais
chocolat
I
would
be
chocolate
Mademoiselle,
j'ai
bien
envie
d'
vous
prendre...
Mademoiselle,
I
feel
like
taking
you...
Ah!
J'
vous
jure
que
ça
m'
ferait
tant
plaisir
Ah!
I
swear
it
would
give
me
so
much
pleasure
Alors,
je
l'
prends
ou
je
l'
prends
pas?
So,
do
I
take
it
or
don't
I
take
it?
Mais
on
nous
regarde
et
vous
devez
déjà
supposer
But
people
are
watching
us
and
you
must
already
suppose
Que
cela
me
ferait
trop
rougir
That
it
would
make
me
blush
too
much
Adoptez
ma
méthode
Adopt
my
method
Elle
est
vraiment
commode
It's
really
convenient
Dame,
si
vous
débrouillez
Lady,
if
you
can
figure
it
out
J'
veux
bien
essayer
I'm
willing
to
try
Ce
qu'
vous
m'
conseillez
What
you
advise
me
Gentiment,
mon
p'tit
rat
Kindly,
my
little
rat
On
s'embrassera
We'll
kiss
Et
personne
nous
verra
And
no
one
will
see
us
Vous
pourrez
m'
faire
plaisir
You
can
please
me
Selon
mon
désir
According
to
my
desire
Sans
qu'on
vous
voie
rougir
Without
making
you
blush
{Au
Refrain,
x2}
{To
Chorus,
x2}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Saint Granier, Maurice Joseph Castelain, Albert Willemetz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.