Maurice Chevalier - Valentine - Remastered 2017 - traduction des paroles en allemand




Valentine - Remastered 2017
Valentine - Remastered 2017
On se rappelle toujours sa première maîtresse
Man erinnert sich immer an seine erste Geliebte
J′ai gardé d'la mienne un souvenir pleine d′ivresse
Ich habe von meiner eine berauschende Erinnerung behalten
Un jour qu'il avait plu
An einem Tag, als es geregnet hatte
Tous deux on s'était plu
Hatten wir beide uns gefallen
Ensuite on se plut de plus en plus
Danach gefielen wir uns immer mehr
J′lui d′mandait son nom, elle me dit Valentine
Ich fragte sie nach ihrem Namen, sie sagte mir Valentine
Et comme elle suivait chaque soir la rue Custine
Und da sie jeden Abend die Rue Custine entlangging
Je pris le même chemin
Nahm ich den gleichen Weg
Et puis j'lui pris la main
Und dann nahm ich ihre Hand
J′lui pris tout enfin
Ich nahm sie schließlich ganz
Elle avait des tout petits petons, Valentine, Valentine
Sie hatte ganz kleine Füßchen, Valentine, Valentine
Elle avait des tout petits tétons
Sie hatte ganz kleine Brüste
Que je tâtais à tâtons, Ton ton tontaine
Die ich tastend betastete, Ton ton tontaine
Elle avait un tout petit menton, Valentine, Valentine
Sie hatte ein ganz kleines Kinn, Valentine, Valentine
Outre ses petits petons ses petits tétons son petit menton
Außer ihren kleinen Füßchen, ihren kleinen Brüsten, ihrem kleinen Kinn
Elle était frisée comme un mouton
War sie gelockt wie ein Schaf
Elle n'était pas une grande intelligence
Sie war nicht sehr intelligent
Mais dans un plumard, ça n′a pas d'importance
Aber in einem Bett hat das keine Bedeutung
Quand on a dix-huit ans
Wenn man achtzehn ist
On n′en demande pas tant
Verlangt man nicht so viel
Du moment qu'on s'aime, on est content
Solange man sich liebt, ist man zufrieden
Elle n′avait pas un très bon caractère
Sie hatte keinen sehr guten Charakter
Elle était jalouse et même autoritaire
Sie war eifersüchtig und sogar autoritär
Pourtant, j′en étais fous
Trotzdem war ich verrückt nach ihr
Elle me plaisait beaucoup
Sie gefiel mir sehr
Parce que surtout
Weil vor allem
Elle avait des tout petits petons, Valentine, Valentine
Sie hatte ganz kleine Füßchen, Valentine, Valentine
Elle avait des tout petits tétons
Sie hatte ganz kleine Brüste
Que je tâtais à tâtons, Ton ton tontaine
Die ich tastend betastete, Ton ton tontaine
Elle avait un tout petit menton, Valentine, Valentine
Sie hatte ein ganz kleines Kinn, Valentine, Valentine
Outre ses petits petons ses petits tétons son petit menton
Außer ihren kleinen Füßchen, ihren kleinen Brüsten, ihrem kleinen Kinn
Elle était frisée comme un mouton
War sie gelockt wie ein Schaf
Hier, sur le boulevard, je rencontre une grosse dame
Gestern auf dem Boulevard treffe ich eine dicke Dame
Avec des grands pieds, une taille d'hippopotame
Mit großen Füßen, einer Nilpferdfigur
Vivement elle m′saute au cou
Lebhaft fällt sie mir um den Hals
Me crie bonjour, mon loup
Ruft mir: Hallo, mein Süßer
Je lui dis pardon, mais qui êtes vous
Ich sage ihr: Verzeihung, aber wer sind Sie?
Elle sourit voyons, mais c'est moi, Valentine
Sie lächelt: Aber sehen Sie doch, ich bin's, Valentine
Devant son double menton, sa triple poitrine
Angesichts ihres Doppelkinns, ihrer dreifachen Brust
Je pensais, rempli d′effroi
Dachte ich, voller Schrecken
Qu'elle a changé, ma foi
Dass sie sich verändert hat, meiner Treu
Dire qu′autre fois
Zu denken, dass sie früher
Elle avait des tout petits petons, Valentine
Sie hatte ganz kleine Füßchen, Valentine
Mais ils sont enflés à présent Valentine
Aber sie sind jetzt geschwollen, Valentine
Elle avait des tout petits tétons des vraie p'tite pommes
Sie hatte ganz kleine Brüste, echte kleine Äpfel
Non non j'aime mieux parler d′autre chose voila
Nein, nein, ich rede lieber über etwas anderes, voilà
Elle avait elle avait un tout petit menton, avec une p′tite pincette
Sie hatte, sie hatte ein ganz kleines Kinn, mit einem kleinen Grübchen
Elle en a quatre ou cinq mentons maintenant
Sie hat jetzt vier oder fünf Kinne
Oh cette pauvre petite Valentine ça d'vrait pas être permis ça non
Oh, diese arme kleine Valentine, das sollte nicht erlaubt sein, nein
C′est des trucs qui ne devarait pas être permis
Das sind Dinge, die nicht erlaubt sein sollten
Non
Nein





Writer(s): Christine Henri Marius, Rourke M E, Willemetz Albert Lucien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.