Paroles et traduction Maurice Chevalier - Ça sent si bon la France - Remastered 2017
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça sent si bon la France - Remastered 2017
Ça sent si bon la France - Remastered 2017
Quand
on
a
roulé
sur
la
terre
entière,
When
you've
traveled
all
over
the
world,
On
meurt
d′envie
de
retour
dans
le
train
You're
dying
to
get
back
on
the
train
Le
nez
au
carreau
d'ouvrir
la
portière,
With
your
nose
pressed
against
the
window
Et
d′embrasser
tout
comme
du
bon
pain.
And
kissing
everything
like
it
was
good
bread.
Ce
vieux
clocher
dans
le
soleil
couchant
That
old
steeple
in
the
sunset
Ça
sent
si
bon
la
France!
Smells
so
good
of
France!
Ces
grands
blés
mûrs
emplis
de
fleurs
des
champs,
Those
tall,
ripe
wheat
fields
filled
with
wildflowers,
Ça
sent
si
bon
la
France!
Smell
so
good
of
France!
Ce
jardinet
où
l'on
voit
"Chien
méchant"
That
little
garden
where
you
see
"Beware
of
the
dog"
Ça
sent
si
bon
la
France!
Smells
so
good
of
France!
A
chaque
gare
un
murmure,
At
each
station
a
murmur,
En
passant
vous
saisit:
As
you
pass
by,
it
grabs
you:
"Paris
direct,
en
voiture"
"Paris
direct,
in
the
car"
Oh
ça
sent
bon
le
pays!
Oh,
it
smells
good
of
home!
On
arrive
enfin,
fini
le
voyage.
We
finally
arrive,
the
journey
is
over.
Un
vieux
copain
vient
vous
sauter
au
cou.
An
old
friend
comes
to
jump
on
your
neck.
Il
a
l'air
heureux,
on
l′est
davantage,
He
looks
happy,
you
are
even
happier,
Car
en
sortant
tout
vous
en
fiche
un
coup.
Because
when
you
get
out,
it
hits
you
all
at
once.
Le
long
des
rues
ces
refrains
de
chez
nous,
Along
the
streets,
those
choruses
from
home,
Ça
sent
si
bon
la
France!
Smell
so
good
of
France!
Sur
un
trottoir
ce
clochard
aux
yeux
doux,
On
the
sidewalk,
that
tramp
with
the
soft
eyes,
Ça
sent
si
bon
la
France!
Smells
so
good
of
France!
Ces
gens
qui
passent
en
dehors
des
clous,
Those
people
who
walk
out
of
line,
Ça
sent
si
bon
la
France!
Smell
so
good
of
France!
Les
moineaux
qui
vous
effleurent,
The
sparrows
that
brush
against
you,
La
gouaille
des
titis,
The
street
urchins'
cheekiness,
"Paris
Midi,
"Paris
Midi,
Dernière
heure."
Last
hour."
Oh
ça
sent
bon
le
pays!
Oh,
it
smells
good
of
home!
Et
tout
doucement,
la
vie
recommence,
And
slowly,
life
begins
again,
On
s′était
promis
de
tout
avaler.
We
had
promised
ourselves
to
swallow
everything.
Mais
les
rêves
bleus,
les
projets
immenses,
But
the
blue
dreams,
the
immense
projects,
Pour
quelques
jours
on
les
laisse
filer.
For
a
few
days
we
let
them
slip
away.
Cette
brunette
aux
yeux
de
paradis,
That
brunette
with
the
eyes
of
paradise,
Oh
ça
sent
si
bon
la
France!
Oh,
it
smells
so
good
of
France!
Le
PMU
qui
ferme
avant
midi
"Oh
là,
oh
là
là!"
The
PMU
that
closes
before
noon,
"Oh
là,
oh
là
là!"
Ça
sent
si
bon
la
France!
Smells
so
good
of
France!
Le
petit
bar
où
l'on
vous
fait
crédit.
The
little
bar
where
you
get
credit.
Oh
ça
sent
si
bon
la
France!
Oh,
it
smells
so
good
of
France!
C′est
samedi
faut
plus
s'en
faire,
repos
jusqu′à
lundi!
It's
Saturday,
no
more
worries,
rest
until
Monday!
Belote
et
re-,
dix
de
der.
Belote
and
re-,
ten
of
der.
Ça
sent
bon
le
pays!
It
smells
good
of
home!
Quel
pays?
Which
country?
Mais
ça
sent
bon
notre
pays,
mais
oui!
But
it
smells
good
of
our
country,
yes!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Larue, Louiguy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.