Paroles et traduction Maurice Chevalier - Ça sent si bon la France - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça sent si bon la France - Remastered
It Smells Like France - Remastered
Quand
on
a
roulé
sur
la
terre
entière,
When
we've
rolled
all
over
the
world,
On
meurt
d'envie
de
retour
dans
le
train
We're
dying
to
get
back
on
the
train
Le
nez
au
carreau
d'ouvrir
la
portière,
With
our
noses
pressed
against
the
window
Et
d'embrasser
tout
comme
du
bon
pain.
And
embracing
everything
like
a
warm
loaf
of
bread.
Ce
vieux
clocher
dans
le
soleil
couchant
That
old
bell
tower
in
the
setting
sun
Ça
sent
si
bon
la
France!
It
smells
like
France!
Ces
grands
blés
mûrs
emplis
de
fleurs
des
champs,
Those
tall,
ripe
wheat
fields
filled
with
wildflowers,
Ça
sent
si
bon
la
France!
It
smells
like
France!
Ce
jardinet
où
l'on
voit
"Chien
méchant"
That
little
garden
where
you
see
"Beware
of
the
Dog"
Ça
sent
si
bon
la
France!
It
smells
like
France!
A
chaque
gare
un
murmure,
At
each
station,
a
murmur
En
passant
vous
saisit:
Seizes
you
as
you
pass
by:
"Paris
direct,
en
voiture"
"Paris
direct,
all
aboard."
Oh
ça
sent
bon
le
pays!
Oh,
it
smells
like
home!
On
arrive
enfin,
fini
le
voyage.
Finally
we
arrive,
the
journey
is
over.
Un
vieux
copain
vient
vous
sauter
au
cou.
An
old
friend
throws
his
arms
around
you.
Il
a
l'air
heureux,
on
l'est
davantage,
He
seems
happy,
we're
even
happier,
Car
en
sortant
tout
vous
en
fiche
un
coup.
Because
as
we
leave,
everything
hits
you
in
the
face.
Le
long
des
rues
ces
refrains
de
chez
nous,
Along
the
streets,
those
familiar
tunes,
Ça
sent
si
bon
la
France!
It
smells
like
France!
Sur
un
trottoir
ce
clochard
aux
yeux
doux,
On
the
sidewalk,
that
homeless
man
with
gentle
eyes,
Ça
sent
si
bon
la
France!
It
smells
like
France!
Ces
gens
qui
passent
en
dehors
des
clous,
Those
people
who
jaywalk,
Ça
sent
si
bon
la
France!
It
smells
like
France!
Les
moineaux
qui
vous
effleurent,
The
sparrows
that
brush
against
you,
La
gouaille
des
titis,
The
street
urchins'
slang,
"Paris
Midi,
"Paris
Midi,
Dernière
heure."
Latest
edition."
Oh
ça
sent
bon
le
pays!
Oh,
it
smells
like
home!
Et
tout
doucement,
la
vie
recommence,
And
very
slowly,
life
begins
again,
On
s'était
promis
de
tout
avaler.
We
had
promised
ourselves
to
swallow
everything.
Mais
les
rêves
bleus,
les
projets
immenses,
But
the
blue
dreams,
the
immense
projects,
Pour
quelques
jours
on
les
laisse
filer.
We
let
them
go
for
a
few
days.
Cette
brunette
aux
yeux
de
paradis,
This
brunette
with
eyes
like
paradise,
Oh
ça
sent
si
bon
la
France!
Oh,
it
smells
like
France!
Le
PMU
qui
ferme
avant
midi
"Oh
là,
oh
là
là!"
The
PMU
that
closes
before
noon,
"Oh
là,
oh
là
là!"
Ça
sent
si
bon
la
France!
It
smells
like
France!
Le
petit
bar
où
l'on
vous
fait
crédit.
The
little
bar
where
you
can
run
a
tab.
Oh
ça
sent
si
bon
la
France!
Oh,
it
smells
like
France!
C'est
samedi
faut
plus
s'en
faire,
repos
jusqu'à
lundi!
It's
Saturday,
no
more
worries,
rest
until
Monday!
Belote
et
re-,
dix
de
der.
Belote
and
re-,
ten
of
last.
Ça
sent
bon
le
pays!
It
smells
like
home!
Mais
ça
sent
bon
notre
pays,
mais
oui!
But
it
smells
like
our
country,
yes!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Larue, Louiguy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.