Mauricio Pereira feat. Alice Ruiz - Penhasco (feat. Alice Ruiz) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mauricio Pereira feat. Alice Ruiz - Penhasco (feat. Alice Ruiz)




VISÃO GERAL
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
LETRAS
БУКВА
OUVIR
СЛЫШАТЬ
A cidade me paga
Город платит мне
Me paga algum dinheiro qualquer
Мне платит немного денег, любой
Pra que tarde da noite na madrugada
Ну что, поздно ночью, на рассвете,
De algum dia de semana eu saia da cidade
В какой день недели я выхожу города
E me mantenha quieto e contra a escuridão
И держите меня тихо, и только против тьмы
Quieta e da noite quieta e estrelada ou não
Тихо, и только ночь, тихая и звездная или не
A cidade me paga
Город платит мне
Me paga algum dinheiro qualquer
Мне платит немного денег, любой
Pra que eu sentar no penhasco
Ну что я ни сидеть там в скале
Ali um pouco além, junto do mar
Там, чуть дальше, у моря
Pra que exatamente eu fique ali
Ты что же я остаться там
Um pouco além dos limites da cidade
Немного за пределы города
(Que repousa não tão à beira-mar...)
(Что лежит уже не так на берегу моря...)
Ali. vigilante. e num certo sentido, alheio
Там. бдительный. и в каком-то смысле, чуждыми
E é no breu que aflora o marulho vibrante
И это в кромешной что возникая в marulho яркие
As baixas frequências
Низкие частоты
O vento frio é doce e obedece à vida noturna
Ветер, холодный, сладкий и подчиняется ночная жизнь
Que tipo de resposta eles tão querendo
Какой ответ они так желая
Que eu arranje imediatamente?
Я исправил сразу?
Será que eu sou café-com-leite?
Будет, что я только кофе-с-молоком?
A cidade me paga. me paga algum dinheiro qualquer
Город платит мне. мне платит немного денег, любой
E fica tudo por minha conta, tudo surdo, tudo apegado
И все становится на моем счете, все глухие, все дорого
A brisa do mar - agora chorosa - volta a cantar
Ветер с моря - теперь слез снова петь
Me conta de flores (já que as estrelas estão esgotadas)
Мне цветы (так, что звезды находятся на складе)
A meia-lua não entra. meia-noite e meia. e nada
Половина-луна не входит. полночь-полтора. и ничего
Rastros de nada, nada de certeza reta
Никаких следов, ничего, ничего, уверен прямой
Feliz ou infelizmente, perguntas e mais perguntas
К счастью или к сожалению, вопросы и еще вопросы
Esses leques de perguntas não têm fim
Эти диапазоны вопросы не имеют конца
São simples e sem resolução
Просто и без разрешения
Matemáticas que não dependem de mim
Математических, которые не зависят от меня
E eu volto pra a cidade com leques de perguntas sem fim
И я вернусь в город с спектра вопросов без того, чтобы
Sem chance. eles querem respostas, propostas
Без шансов. они хотят получить ответы, предложения
Fatos, qualquer coisa visível a olho nu
Факты, чего-нибудь видимого глазом
Um simples refrão resolve, mata de contentamento
Простой припев уже решает, убивает довольствия
Mas por ora o que temos são perguntas
А пока что у нас есть вопросы
Pergunta, resposta, coisa nenhuma, ninguém
Вопрос, ответ, ничего, никому
Eventualmente o vazio espesso
В конечном итоге вакуум, толстая
Sugere a sensação da presença
Предлагает ощущение присутствия
Ou da ausência de um deus
Или отсутствие бога
E ele esteve ali, agora mesmo, aos urros
И он там был, теперь же, к хатта
E não deixou rastro um segundo depois
И не оставил след второй после
(Tendo ou não estado ali um segundo atrás)
(Имея или не в состоянии там секунду назад)
E uma breve vez os ruídos no precipício
И краткое раз шум в скале
Foram sussurros de namorados
Были побуждения валентина
Eu me atirei pra a cidade, alegre
Я выстрелил в тебя из города, - алегри
Dúzias de canções de amor na mão
Десятки песни о любви на руке
Canções em que todos são felizes para sempre
Песни, на которых все счастливы всегда
Por quase um dia ou dois
Почти через день или два
Não
Не
Na noite seguinte eu confrontava a figura do penhasco
На следующий вечер я уже confrontava рис. скалы
Na friagem marítima e a palavra especular
В friagem морской и слово спекулировать
Tornava a ter o sentido justo de uma noite
Стало иметь смысл праведного ночь
Alguém sair do centro da cidade, transpor as muralhas
Кто-то из центра города, перенести стены
Ir reto e lerdo pro centro da noite
Идти прямо и lerdo pro центре ночь
E nas beiradas do penhasco se tornar micróbio
И по краям обрыва стать микроб
Respirar fundo e, sem pestanejar, saltar ligado
Глубоко вдохните и, не мигая, прыгать подключен
Com os olhos bastante arregalados
Глаза довольно широко раскрытыми
Rumo a novas coisas nenhumas
Реализацию новых вещей, отсутствие
Esquadrinhar com as unhas um momento de pedra
Сканирование с ногтей момент камень
Antes que ele atinja a velocidade do infinito
Прежде чем он достигнет скорости бесконечности
Ir dar de cara com rochedos incertos, costões antigos
Идти лицом к лицу со скалы уверены, что берега древних
O gosto salgado - gelado - das tais perguntas de sempre
Соленый вкус - мороженое - из таких вопросов всегда
Possíveis ou impossíveis de fazer
Возможно или невозможно сделать
Possíveis ou impossíveis de se perceber quais são
Возможно или невозможно понять, какие
Possíveis ou impossíveis de se entender
Возможно или невозможно понять,
Onde querem chegar
Где они хотят добраться
E se incrustrar à não presença largada lá, lembrando
И если incrustrar не присутствие на стартовой решетке там, вспоминая
Mais que escondendo
Более, что скрывает
O quê e quem nos chegou pelas praias
Что и тех, кто к нам прибыл на пляжах
Lágrimas de saudade. lágrimas de remorso
Слезы тоски. слезы раскаяния
Sua cabeça eternamente baixa
Его голова вечно низкая
E um olhar que, enquanto isso, media possibilidades
И взгляд, который, между тем, медиа-возможности
A cidade me paga
Город платит мне
Me paga algum dinheiro qualquer pra que tarde da noite
Мне платит немного денег, любой, кто поздно вечером
No meio da madrugada, eu saia da cidade quieto
Посреди ночи, я выхожу из города, тихий
E e penetrar a vertigem a seco
И только и перейдите проникнуть головокружение, сухой
E perder o equilíbrio sobre o penhasco
И перейдите потерять равновесие над обрывом
Além dos limites da cidade
За пределами города
Tipo assim um farol desnorteado que chorasse de dor
Так что маяк недоумение, что плакал бы от боли
Ao perceber que tenta clarear um caminho
Понимая, что пытается облегчить путь
Que não tem o poder de enxergar com a alma
Что не имеет право видеть душу
Vigilante e mais além
Бдительность и, кроме того,
Imóvel e mais além
Собственности, и, кроме того,
Quieto e mais além
Тихо, и, кроме того,
e mais além
Только и того,
Nada. e mais além
Ничего. и, кроме того,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.