Mauricio Pereira feat. Alice Ruiz - Penhasco (feat. Alice Ruiz) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mauricio Pereira feat. Alice Ruiz - Penhasco (feat. Alice Ruiz)




Penhasco (feat. Alice Ruiz)
Обрыв (feat. Alice Ruiz)
VISÃO GERAL
ОБЩИЙ ВИД
LETRAS
ТЕКСТ ПЕСНИ
OUVIR
СЛУШАТЬ
A cidade me paga
Город мне платит,
Me paga algum dinheiro qualquer
Платит какие-то деньги,
Pra que tarde da noite na madrugada
Чтобы поздно ночью, под утро,
De algum dia de semana eu saia da cidade
В какой-нибудь будний день я покинул город
E me mantenha quieto e contra a escuridão
И оставался тихим и одиноким против тьмы,
Quieta e da noite quieta e estrelada ou não
Тихим и одиноким в тихой звёздной ночи, или нет.
A cidade me paga
Город мне платит,
Me paga algum dinheiro qualquer
Платит какие-то деньги,
Pra que eu sentar no penhasco
Чтобы я пошёл и сел там, на обрыве,
Ali um pouco além, junto do mar
Чуть дальше, у моря,
Pra que exatamente eu fique ali
Чтобы я именно там и остался,
Um pouco além dos limites da cidade
Чуть дальше границ города,
(Que repousa não tão à beira-mar...)
(Который покоится уже не так близко к морю...)
Ali. vigilante. e num certo sentido, alheio
Там. Бдительный. И в некотором смысле, равнодушный.
E é no breu que aflora o marulho vibrante
И во тьме возникает вибрирующий шум моря,
As baixas frequências
Низкие частоты.
O vento frio é doce e obedece à vida noturna
Холодный ветер сладок и подчиняется ночной жизни.
Que tipo de resposta eles tão querendo
Какой ответ они хотят,
Que eu arranje imediatamente?
Чтобы я немедленно нашёл?
Será que eu sou café-com-leite?
Неужели я всего лишь молокосос?
A cidade me paga. me paga algum dinheiro qualquer
Город мне платит, платит какие-то деньги,
E fica tudo por minha conta, tudo surdo, tudo apegado
И всё остаётся на мне, всё глухо, всё цепляется.
A brisa do mar - agora chorosa - volta a cantar
Морской бриз - теперь печальный - снова поёт,
Me conta de flores (já que as estrelas estão esgotadas)
Рассказывает мне о цветах (поскольку звёзды уже иссякли),
A meia-lua não entra. meia-noite e meia. e nada
Полумесяц не появляется. Полночь и еще полчаса. И ничего.
Rastros de nada, nada de certeza reta
Следы ничего, никакой прямой уверенности.
Feliz ou infelizmente, perguntas e mais perguntas
К счастью или к сожалению, вопросы и ещё вопросы.
Esses leques de perguntas não têm fim
Эти веера вопросов бесконечны,
São simples e sem resolução
Они просты и не имеют решения,
Matemáticas que não dependem de mim
Математика, которая не зависит от меня.
E eu volto pra a cidade com leques de perguntas sem fim
И я возвращаюсь в город с веерами бесконечных вопросов.
Sem chance. eles querem respostas, propostas
Без шансов. Им нужны ответы, предложения,
Fatos, qualquer coisa visível a olho nu
Факты, что-нибудь видимое невооружённым глазом.
Um simples refrão resolve, mata de contentamento
Простой припев уже решает всё, убивает довольством.
Mas por ora o que temos são perguntas
Но пока у нас есть только вопросы.
Pergunta, resposta, coisa nenhuma, ninguém
Вопрос, ответ, ничего, никто.
Eventualmente o vazio espesso
Иногда густая пустота
Sugere a sensação da presença
Наводит на мысль о присутствии
Ou da ausência de um deus
Или об отсутствии бога.
E ele esteve ali, agora mesmo, aos urros
И он был здесь, только что, с рёвом,
E não deixou rastro um segundo depois
И не оставил следа секундой позже,
(Tendo ou não estado ali um segundo atrás)
(Был он здесь секунду назад или нет).
E uma breve vez os ruídos no precipício
И однажды мимолетные шумы на обрыве
Foram sussurros de namorados
Были шёпотом влюблённых.
Eu me atirei pra a cidade, alegre
Я бросился в город, радостный,
Dúzias de canções de amor na mão
С дюжинами песен о любви в руках,
Canções em que todos são felizes para sempre
Песен, в которых все счастливы вечно,
Por quase um dia ou dois
Почти на день или два.
Não
Нет.
Na noite seguinte eu confrontava a figura do penhasco
На следующую ночь я снова столкнулся с фигурой обрыва
Na friagem marítima e a palavra especular
В морском холоде, и слово "зеркальный"
Tornava a ter o sentido justo de uma noite
Вновь обретало верный смысл ночи.
Alguém sair do centro da cidade, transpor as muralhas
Кто-то выходит из центра города, преодолевает стены,
Ir reto e lerdo pro centro da noite
Идёт прямо и медленно к центру ночи
E nas beiradas do penhasco se tornar micróbio
И на краю обрыва становится микробом,
Respirar fundo e, sem pestanejar, saltar ligado
Глубоко вздыхает и, не моргая, прыгает связанный,
Com os olhos bastante arregalados
С широко раскрытыми глазами,
Rumo a novas coisas nenhumas
Навстречу новым ничтожным вещам,
Esquadrinhar com as unhas um momento de pedra
Исследовать ногтями мгновение камня,
Antes que ele atinja a velocidade do infinito
Прежде чем он достигнет скорости бесконечности,
Ir dar de cara com rochedos incertos, costões antigos
Столкнуться с неопределёнными скалами, древними утёсами,
O gosto salgado - gelado - das tais perguntas de sempre
Солёный - ледяной - вкус тех самых вечных вопросов,
Possíveis ou impossíveis de fazer
Которые можно или невозможно задать,
Possíveis ou impossíveis de se perceber quais são
Которые можно или невозможно понять, какие они,
Possíveis ou impossíveis de se entender
Которые можно или невозможно понять,
Onde querem chegar
К чему они ведут.
E se incrustrar à não presença largada lá, lembrando
И внедриться в оставленное там отсутствие, напоминая,
Mais que escondendo
Скорее, чем скрывая,
O quê e quem nos chegou pelas praias
Что и кто пришёл к нам по пляжам.
Lágrimas de saudade. lágrimas de remorso
Слёзы тоски. Слёзы раскаяния.
Sua cabeça eternamente baixa
Твоя голова вечно опущена,
E um olhar que, enquanto isso, media possibilidades
А взгляд, тем временем, измерял возможности.
A cidade me paga
Город мне платит,
Me paga algum dinheiro qualquer pra que tarde da noite
Платит какие-то деньги, чтобы поздно ночью,
No meio da madrugada, eu saia da cidade quieto
Посреди ночи, я вышел из города тихий
E e penetrar a vertigem a seco
И одинокий, и проник в головокружение насухо,
E perder o equilíbrio sobre o penhasco
И потерял равновесие на обрыве,
Além dos limites da cidade
За пределами города,
Tipo assim um farol desnorteado que chorasse de dor
Словно сбившийся с пути маяк, плачущий от боли,
Ao perceber que tenta clarear um caminho
Понимая, что пытается осветить путь,
Que não tem o poder de enxergar com a alma
Который не может видеть душой.
Vigilante e mais além
Бдительный и дальше.
Imóvel e mais além
Неподвижный и дальше.
Quieto e mais além
Тихий и дальше.
e mais além
Одинокий и дальше.
Nada. e mais além
Ничто. И дальше.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.