Mauricio Silva - Porque Es Tan Cruel el Amor - traduction des paroles en allemand




Porque Es Tan Cruel el Amor
Warum ist die Liebe so grausam?
No se acaba el amor solo con decir adiós
Die Liebe endet nicht einfach mit einem Abschied,
Hay que tener presente que el estar ausente
Man muss bedenken, dass Abwesenheit
No anula el recuerdo, ni compra el olvido
die Erinnerung nicht auslöscht, das Vergessen nicht erkauft
Ni nos borra del mapa
und uns nicht von der Landkarte tilgt.
Aunque tu no estés no se aparta de
Auch wenn du nicht da bist, weicht sie nicht von mir,
Mientras menos te tengo más te recuerdo
Je weniger ich dich habe, desto mehr erinnere ich mich an dich,
Aunque quiera olvidarte, estás en mi mente
Obwohl ich dich vergessen möchte, bist du in meinen Gedanken,
Y me pregunto mil veces
Und ich frage mich tausendmal:
Por qué es tan cruel el amor
Warum ist die Liebe so grausam,
Que no me deja olvidar
dass sie mich nicht vergessen lässt?
Que me prohíbe pensar, que me ata y desata
Dass sie mir verbietet zu denken, mich fesselt und wieder loslässt,
Y luego de a poco me mata, me bota y levanta
mich dann langsam tötet, mich niederwirft und wieder aufrichtet
Y me vuelve a tirar
und mich erneut zu Boden wirft?
Porque es tan cruel el amor,
Warum ist die Liebe so grausam,
Que no me deja olvidar
dass sie mich nicht vergessen lässt?
Porque aunque tu ya no estes,
Denn obwohl du nicht mehr da bist,
Se mete en mi sangre y se va de rincón en rincón
kriecht sie in mein Blut und wandert von Ecke zu Ecke,
Arañandome el alma y rasgando el corazón
kratzt an meiner Seele und zerreißt mein Herz.
POR QUE ES TAN CRUEL EL AMOR
WARUM IST DIE LIEBE SO GRAUSAM?
No se acaba el amor solo porque no estás
Die Liebe endet nicht einfach, weil du nicht mehr da bist,
No se puede borrar así por así
Man kann unsere Geschichte nicht einfach so auslöschen,
Nuestra historia, sería matar la memoria
das wäre, als würde man die Erinnerung töten
Y quemar nuestras glorias
und unsere glorreichen Zeiten verbrennen.
Por qué es tan cruel el amor
Warum ist die Liebe so grausam,
Que no me deja olvidar
dass sie mich nicht vergessen lässt?
Que me prohíbe pensar, que me ata y desata
Dass sie mir verbietet zu denken, mich fesselt und wieder loslässt,
Y luego de a poco me mata, me bota y levanta
mich dann langsam tötet, mich niederwirft und wieder aufrichtet
Y me vuelve a tirar
und mich erneut zu Boden wirft?
Porque es tan cruel el amor,
Warum ist die Liebe so grausam,
Que no me deja olvidar
dass sie mich nicht vergessen lässt?
Porque aunque tu ya no estes,
Denn obwohl du nicht mehr da bist,
Se mete en mi sangre y se va de rincón en rincón
kriecht sie in mein Blut und wandert von Ecke zu Ecke,
Arañandome el alma y rasgando el corazón
kratzt an meiner Seele und zerreißt mein Herz.
POR QUE ES TAN CRUEL EL AMOR
WARUM IST DIE LIEBE SO GRAUSAM?
Por Qué es tan cruel el amor
Warum ist die Liebe so grausam,
Que no me deja olvidar
dass sie mich nicht vergessen lässt?
Que me prohíbe pensar me ata y desata
Dass sie mir verbietet zu denken, mich fesselt und wieder loslässt,
Tu eres la mujer que poco a poco me mata
Du bist die Frau, die mich langsam umbringt.
Mientras menos te tengo más te recuerdo
Je weniger ich dich habe, desto mehr erinnere ich mich an dich,
Es un amor sincero el que yo siento por ti
Es ist eine aufrichtige Liebe, die ich für dich empfinde.
MAMBO
MAMBO
Es un amor tan fiel pero muy cruel
Es ist eine so treue, aber sehr grausame Liebe,
Ese que aún me espera
die, die immer noch auf mich wartet.
Por qué aunque ya no estes
Denn obwohl du nicht mehr da bist,
Tu recuerdo esta vivo
ist deine Erinnerung lebendig
Y presente en mi vida
und präsent in meinem Leben,
Arañandome el alma
kratzt an meiner Seele.
Ven y dame tu amor
Komm und gib mir deine Liebe.





Writer(s): Egar Ricardo Arjona Morales


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.