Mauro Diniz - Querubim (Rosa Flor Mulher) - traduction des paroles en allemand

Querubim (Rosa Flor Mulher) - Mauro Diniztraduction en allemand




Querubim (Rosa Flor Mulher)
Cherub (Rosenblume Frau)
Disse um querubim
Sagte ein Cherub
Que olhou pra mim
Der mich ansah
E ao me ver assim
Und als er mich so sah
Desejando o próprio fim
Mir das eigene Ende wünschend
Amigo
Freund
O teu mal foi querer dar tratamento de anjo
Dein Fehler war, wie einen Engel behandeln zu wollen
A quem não tem vocação pra ser arcanjo
Jemanden, der keine Berufung zum Erzengel hat
Como pode ser santa sem jamais ter pisado no céu
Wie kann sie heilig sein, ohne je den Himmel betreten zu haben
O bom companheiro
Der gute Gefährte
Que é jardineiro
Der Gärtner ist
Ao me ver cabreiro
Als er mich niedergeschlagen sah
Prestes a rasgar o dinheiro
Bereit, das Geld zu zerreißen
Me disse
Sagte mir
Que essa santa que eu julgava ser a rosa
Dass diese Heilige, die ich für die Rose hielt
Dentre as flores é a mais maliciosa
Unter den Blumen die Arglistigste ist
É a santa flor mulher
Sie ist die heilige Blumenfrau
E por onde passei
Und wo ich auch vorbeikam
Tive outros exemplos
Hatte ich andere Beispiele
Dos castelos dos reis
Von den Schlössern der Könige
Ao mais humilde templo
Bis zum bescheidensten Tempel
Ninguém pôde definir exatamente
Niemand konnte genau definieren
Ou sequer passar rente
Oder auch nur nahekommen
Quem falou que ela é serpente
Wer sagte, sie sei eine Schlange
Não passou de pretendente
War nur ein Verehrer
Quem tentou sintetizar a flor mulher
Wer versuchte, die Blumenfrau zu fassen
Quem tentou se apropriar da flor mulher
Wer versuchte, sich die Blumenfrau anzueignen
Não se pode duvidar de uma mulher
Man darf an einer Frau nicht zweifeln
Quem sonhou um dia quis e ainda quer
Wer einst träumte, wollte und will es immer noch
Disse um querubim
Sagte ein Cherub
Que olhou pra mim
Der mich ansah
E ao me ver assim
Und als er mich so sah
Desejando o próprio fim
Mir das eigene Ende wünschend
Amigo
Freund
O teu mal foi querer dar tratamento de anjo
Dein Fehler war, wie einen Engel behandeln zu wollen
A quem não tem vocação pra ser arcanjo
Jemanden, der keine Berufung zum Erzengel hat
Como pode ser santa sem jamais ter pisado no céu
Wie kann sie heilig sein, ohne je den Himmel betreten zu haben
O bom companheiro
Der gute Gefährte
Que é jardineiro
Der Gärtner ist
Ao me ver cabreiro
Als er mich niedergeschlagen sah
Prestes a rasgar o dinheiro
Bereit, das Geld zu zerreißen
Me disse
Sagte mir
Que essa santa que eu julgava ser a rosa
Dass diese Heilige, die ich für die Rose hielt
Dentre as flores é a mais maliciosa
Unter den Blumen die Arglistigste ist
É a santa flor mulher
Sie ist die heilige Blumenfrau
E por onde passei
Und wo ich auch vorbeikam
Tive outros exemplos
Hatte ich andere Beispiele
Dos castelos dos reis
Von den Schlössern der Könige
Ao mais humilde templo
Bis zum bescheidensten Tempel
Ninguém pôde definir exatamente
Niemand konnte genau definieren
Ou sequer passar rente
Oder auch nur nahekommen
Quem falou que ela é serpente
Wer sagte, sie sei eine Schlange
Não passou de pretendente
War nur ein Verehrer
Quem tentou sintetizar a flor mulher
Wer versuchte, die Blumenfrau zu fassen
Quem tentou se apropriar da flor mulher
Wer versuchte, sich die Blumenfrau anzueignen
Não se pode duvidar de uma mulher
Man darf an einer Frau nicht zweifeln
Quem sonhou um dia quis e ainda quer
Wer einst träumte, wollte und will es immer noch





Writer(s): Serginho Meriti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.