Paroles et traduction Mauro Moraes - Milongueando Uns Troços (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milongueando Uns Troços (Ao Vivo)
Милонгеруя всякую всячину (Вживую)
Era
inverno
sim,
eu
perdido
em
mim
Была
зима,
да,
я
был
потерян
в
себе
Rabiscava
uns
versos
pra
enganar
a
dor
Черкал
стихи,
чтобы
обмануть
боль,
O
tédio,
o
pranto,
o
tombo
Скуку,
плач,
падение.
E
encantava
mágoas
milongueando
sonhos
И
очаровывал
печали,
милонгеруя
мечты.
Mas
havia
em
mim,
um
cismar
doentio
Но
во
мне
было
болезненное
размышление
De
agregar
estimas
aos
atalhos
gastos
О
том,
чтобы
ценить
избитые
пути
Dos
compadres
músicos
Друзей-музыкантов,
Repartindo
as
tralhas
tendo
o
olhar
recluso
Деля
пожитки,
имея
замкнутый
взгляд.
Repartindo
as
tralhas
tendo
o
olhar
recluso
Деля
пожитки,
имея
замкнутый
взгляд.
Somos
dessa
aldeia
filhos
de
parteiras
Мы
из
этой
деревни,
дети
повитух,
Na
parelha
injusta
da
cor
В
несправедливой
паре
цвета.
Somos
pensadores
sem
pedir
favores
Мы
мыслители,
не
просящие
милостей.
Somos
dessa
plebe,
febre
de
palavras
Мы
из
этой
черни,
лихорадка
слов,
Na
fronteira
oculta
dos
rios
На
скрытой
границе
рек.
Somos
cantadores
sem
pedir
favores
Мы
певцы,
не
просящие
милостей.
Caso
esta
biboca,
cova
da
desova
Если
эта
лачуга,
яма
для
нечистот,
Dilarece
o
fruto,
mastigando
o
gulo
Разрушает
плод,
жуя
обжору,
O
sumo,
o
tudo,
o
nada
Сок,
все,
ничто,
Pego
essa
pandilha
e
engravido
a
rima
Я
беру
эту
банду
и
оплодотворяю
рифму.
Se
o
amor
der
sombra,
a
sesteada
é
pouca
Если
любовь
даст
тень,
сиеста
коротка,
Pra
escorar
no
esteio,
os
livros,
os
arreios
Чтобы
опереться
на
опору,
книги,
сбрую,
O
riso
humano,
o
cusco,
os
ossos
Человеческий
смех,
собаку,
кости
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
И,
возможно,
друзей,
милонгеруя
всякую
всячину.
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
И,
возможно,
друзей,
милонгеруя
всякую
всячину.
Caso
esta
biboca,
cova
da
desova
Если
эта
лачуга,
яма
для
нечистот,
Dilarece
o
fruto,
mastigando
o
gulo
Разрушает
плод,
жуя
обжору,
O
sumo,
o
tudo,
o
nada
Сок,
все,
ничто,
Pego
essa
pandilha
e
engravido
a
rima
Я
беру
эту
банду
и
оплодотворяю
рифму.
Se
o
amor
der
sombra,
a
sesteada
é
pouca
Если
любовь
даст
тень,
сиеста
коротка,
Pra
escorar
no
esteio,
os
livros,
os
arreios
Чтобы
опереться
на
опору,
книги,
сбрую,
O
riso
humano,
o
cusco,
os
ossos
Человеческий
смех,
собаку,
кости
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
И,
возможно,
друзей,
милонгеруя
всякую
всячину.
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
И,
возможно,
друзей,
милонгеруя
всякую
всячину.
E
talvez
amigos
milongueando
uns
troços
И,
возможно,
друзей,
милонгеруя
всякую
всячину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauro Moraes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.