Mauro Moraes - Milongueando Uns Troços (Ao Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mauro Moraes - Milongueando Uns Troços (Ao Vivo)




Milongueando Uns Troços (Ao Vivo)
Милонгеруя всякую всячину (Вживую)
Era inverno sim, eu perdido em mim
Была зима, да, я был потерян в себе
Rabiscava uns versos pra enganar a dor
Черкал стихи, чтобы обмануть боль,
O tédio, o pranto, o tombo
Скуку, плач, падение.
E encantava mágoas milongueando sonhos
И очаровывал печали, милонгеруя мечты.
Mas havia em mim, um cismar doentio
Но во мне было болезненное размышление
De agregar estimas aos atalhos gastos
О том, чтобы ценить избитые пути
Dos compadres músicos
Друзей-музыкантов,
Repartindo as tralhas tendo o olhar recluso
Деля пожитки, имея замкнутый взгляд.
Repartindo as tralhas tendo o olhar recluso
Деля пожитки, имея замкнутый взгляд.
Somos dessa aldeia filhos de parteiras
Мы из этой деревни, дети повитух,
Na parelha injusta da cor
В несправедливой паре цвета.
Somos pensadores sem pedir favores
Мы мыслители, не просящие милостей.
Somos dessa plebe, febre de palavras
Мы из этой черни, лихорадка слов,
Na fronteira oculta dos rios
На скрытой границе рек.
Somos cantadores sem pedir favores
Мы певцы, не просящие милостей.
Caso esta biboca, cova da desova
Если эта лачуга, яма для нечистот,
Dilarece o fruto, mastigando o gulo
Разрушает плод, жуя обжору,
O sumo, o tudo, o nada
Сок, все, ничто,
Pego essa pandilha e engravido a rima
Я беру эту банду и оплодотворяю рифму.
Se o amor der sombra, a sesteada é pouca
Если любовь даст тень, сиеста коротка,
Pra escorar no esteio, os livros, os arreios
Чтобы опереться на опору, книги, сбрую,
O riso humano, o cusco, os ossos
Человеческий смех, собаку, кости
E talvez amigos milongueando uns troços
И, возможно, друзей, милонгеруя всякую всячину.
E talvez amigos milongueando uns troços
И, возможно, друзей, милонгеруя всякую всячину.
Caso esta biboca, cova da desova
Если эта лачуга, яма для нечистот,
Dilarece o fruto, mastigando o gulo
Разрушает плод, жуя обжору,
O sumo, o tudo, o nada
Сок, все, ничто,
Pego essa pandilha e engravido a rima
Я беру эту банду и оплодотворяю рифму.
Se o amor der sombra, a sesteada é pouca
Если любовь даст тень, сиеста коротка,
Pra escorar no esteio, os livros, os arreios
Чтобы опереться на опору, книги, сбрую,
O riso humano, o cusco, os ossos
Человеческий смех, собаку, кости
E talvez amigos milongueando uns troços
И, возможно, друзей, милонгеруя всякую всячину.
E talvez amigos milongueando uns troços
И, возможно, друзей, милонгеруя всякую всячину.
E talvez amigos milongueando uns troços
И, возможно, друзей, милонгеруя всякую всячину.





Writer(s): Mauro Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.