Paroles et traduction Mauro Scocco - Till dom ensamma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Till dom ensamma
Для одиноких
Det
är
en
hård
värld
där
utanför
Там,
за
окном,
жестокий
мир,
Full
av
ensamma
människor
Полон
одиноких
людей.
Ingen
som
hör
dig
Никто
тебя
не
слышит,
Ingen
som
ser
dig
när
du
går
Никто
не
видит,
как
ты
идёшь.
Och
det
verkar
som
kärleken
И
кажется,
что
любовь
Är
till
för
några
få
Суждена
лишь
избранным.
När
du
bäst
behöver
nån
Когда
ты
больше
всего
нуждаешься
в
ком-то,
Är
det
ingen
som
orkar
höra
på,
höra
på
Никто
не
хочет
слушать,
слушать
тебя.
Det
här
är
en
sång
för
alla
de
Эта
песня
для
всех
тех,
Som
aldrig
hittat
nån
att
dela
sin
glädje
och
sorg
med
Кто
так
и
не
нашёл,
с
кем
разделить
радость
и
горе,
En
sång
för
alla
de
Песня
для
тех,
Som
inte
kommer
hem
till
nån
som
frågar
hur
det
är
Кто
приходит
домой,
где
никто
не
спросит,
как
прошёл
день.
Den
här
sången
är
till
dem
Эта
песня
для
них.
Ingen
frågar
när
du
kommer
Никто
не
спросит,
когда
ты
придёшь,
Ingen
saknar
dig
när
du
går
Никто
не
заметит,
когда
ты
уйдёшь.
Ingen
delar
din
dröm
Никто
не
разделит
твою
мечту,
Ingen
undrar
hur
du
mår
Никому
нет
дела,
как
ты
живёшь.
Och
jag
ser
människor
omkring
mig
И
я
вижу
людей
вокруг,
Ser
hur
de
jobbar
dygnet
runt
Вижу,
как
они
работают
день
и
ночь,
För
att
slippa
känna
efter
Чтобы
только
не
чувствовать,
Hur
de
egentligen
mår,
hur
de
mår
Что
у
них
на
самом
деле
на
душе,
на
душе.
Det
här
är
en
sång
för
alla
de
Эта
песня
для
всех
тех,
Som
aldrig
hittat
nån
att
dela
sin
glädje
och
sorg
med
Кто
так
и
не
нашёл,
с
кем
разделить
радость
и
горе,
En
sång
för
alla
de
Песня
для
тех,
Som
inte
kommer
hem
till
någon
som
frågar
hur
det
är
Кто
приходит
домой,
где
никто
не
спросит,
как
прошёл
день.
Den
här
sången
är
till
dem
Эта
песня
для
них.
Mitt
hjärta
gick
med
tunga
steg
Моё
сердце
с
тяжестью
вело
меня
Nerför
gatan
till
vårt
hus
По
улице
к
нашему
дому,
Och
jag
minns
när
vi
flyttade
in
där
И
я
вспомнил,
как
мы
въезжали
туда.
Det
var
1987
och
hur
som
helst
så
Это
был
1987
год,
и
как
бы
то
ни
было,
Jag
stod
där
en
bra
stund
Я
простоял
там
довольно
долго,
Medan
molnen
drog
förbi
Пока
надо
мной
плыли
облака,
Och
från
ett
öppet
fönster
И
из
открытого
окна
Hördes
en
melodi
Доносилась
мелодия.
Den
lät
så
här:
en
sång
för
alla
de
Она
звучала
так:
песня
для
всех
тех,
Som
aldrig
hittat
nån
att
dela
sin
glädje
och
sorg
med
Кто
так
и
не
нашёл,
с
кем
разделить
радость
и
горе,
En
sång
för
alla
de
Песня
для
тех,
Som
inte
kommer
hem
till
någon
som
frågar
hur
det
är
Кто
приходит
домой,
где
никто
не
спросит,
как
прошёл
день.
En
sång
för
alla
de
Песня
для
всех
тех,
Som
aldrig
hittat
nån
att
dela
sin
glädje
och
sorg
med
Кто
так
и
не
нашёл,
с
кем
разделить
радость
и
горе,
Den
här
sången
är
till
dem
Эта
песня
для
них,
För
det
här
är
en
sång
för
alla
de
Ведь
эта
песня
для
всех
тех,
Som
aldrig
hittat
nån
att
dela
sin
glädje
och
sorg
med
Кто
так
и
не
нашёл,
с
кем
разделить
радость
и
горе,
(Att
dela
sin
glädje
och
sorg)
(Разделить
радость
и
горе)
En
sång
för
alla
de
Песня
для
тех,
Som
inte
kommer
hem
till
någon
som
frågar
hur
det
är
Кто
приходит
домой,
где
никто
не
спросит,
как
прошёл
день.
En
sång
för
alla
de
Песня
для
всех
тех,
Som
aldrig
hittat
nån
att
dela
sin
glädje
och
sorg
med
Кто
так
и
не
нашёл,
с
кем
разделить
радость
и
горе,
En
sång
för
alla
de
Песня
для
тех,
Som
inte
kommer
hem
till
någon
som
frågar
hur
det
är
Кто
приходит
домой,
где
никто
не
спросит,
как
прошёл
день.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauro Scocco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.