Paroles et traduction Maus - Poppaldin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
þú
býrð
í
gluggunum
á
móti,
You
live
in
the
windows
opposite,
í
húsi
sem
er
úr
grjóti,
In
a
house
made
of
stone,
En
svo
vel
innréttað
að
þar
skín
allt
úr
gulli.
But
so
well-furnished
that
everything
inside
shines
like
gold.
Og
þú
þykir
köld
sem
veggirnir.
And
you
seem
as
cold
as
the
walls.
En
ég
veit
að
þú
ert
eins
og
húsið,
But
I
know
that
you
are
like
the
house,
Gimsteinn
undir
krákasvörtum
kolli,
A
gemstone
beneath
a
raven-black
hill,
Og
augun
þau
varpa
neongylltu
ljósi,
And
your
eyes
cast
a
neon-golden
light,
Sem
lýsir
þó
aldrei
upp
andlitið.
Which,
however,
never
illuminates
your
face.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
And
at
night
I
dream,
Að
þú
hvíslir
til
mín,
That
you
whisper
to
me,
Að
þér
hafið
verið
rænt
af
manni
That
you
have
been
robbed
by
a
man
Sem
girndist
augu
þín.
Who
desired
your
eyes.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
And
at
night
I
dream,
Að
hann
rækti
aldintré
That
he
cultivated
elder
trees
Og
þyki
þú
góður
áburður.
And
found
you
to
be
good
fertilizer.
Og
nú
grafinn
djúpt,
djúpt
ofan
í
garði,
And
now
buried
deep,
deep
down
in
the
garden,
Undir
aldintré
með
vondu
bragði,
Under
an
elder
tree
with
an
evil
trick,
Og
þó
þú
hvílir
við
þess
rætur
And
although
you
rest
at
its
roots,
Ber
það
engan
ávöxt,
It
bears
no
fruit,
því
einmana
stúlkur
eru
aum
næring
fyrir
aldintré.
Because
lonely
girls
are
poor
nourishment
for
elder
trees.
Og
ég
veit
að
þú
ert
eins
og
aldintréð,
And
I
know
that
you
are
like
the
elder
tree,
Visnuð
eftir
ævilanga
vanrækslu,
Withered
after
a
lifetime
of
neglect,
Plantað
niður
á
sama
staðnum
endalaust,
Planted
in
the
same
place
endlessly,
Og
bíður
þess
að
springa
út.
And
waiting
to
bloom.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
And
at
night
I
dream,
Að
þú
hvíslir
til
mín,
That
you
whisper
to
me,
Að
þér
hafið
verið
rænt
af
manni
That
you
have
been
robbed
by
a
man
Sem
girndist
vöxt
þinn.
Who
desired
your
fruit.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
And
at
night
I
dream,
Að
hann
vanræki
aldintré
That
he
neglects
the
elder
tree
Og
þyki
þú
góður
áburður.
And
finds
you
to
be
good
fertilizer.
ég
hef
aldrei
yrt
á
þig,
I
have
never
stalked
you,
Og
aldrei
tekið
bita
af
þér.
And
never
taken
a
bite
of
you.
En
af
hverju
stend
ég
þá
hér
með
skóflu
í
hönd
But
why
do
I
stand
here
with
a
shovel
in
my
hand
í
opinni
gröf
og
leggst
niður
við
hliðina
á
þér,
In
an
open
grave
and
lie
down
beside
you,
Og
breiði
yfir
okkur.
And
spread
over
us.
Og
þó
ég
andi
aldrei
aftur,
And
even
if
I
never
breathe
again,
þá
verð
ég
öruggur
hér.
Then
I
will
be
safe
here.
Og
þó
ég
hugsi
aldrei
aftur,
And
even
if
I
never
think
again,
þá
verð
ég
öruggur
hér.
Then
I
will
be
safe
here.
Og
þó
ég
kafni
í
ófrjórri
mold,
And
even
if
I
sink
into
the
barren
soil,
þá
verð
ég
öruggur
hér
í
örmunum
á
þér.
Then
I
will
be
safe
here
in
your
arms.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.