Maus - Poppaldin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maus - Poppaldin




Poppaldin
Poppaldin
þú býrð í gluggunum á móti,
You live in the windows opposite,
í húsi sem er úr grjóti,
In a house made of stone,
En svo vel innréttað þar skín allt úr gulli.
But so well-furnished that everything inside shines like gold.
Og þú þykir köld sem veggirnir.
And you seem as cold as the walls.
En ég veit þú ert eins og húsið,
But I know that you are like the house,
Gimsteinn undir krákasvörtum kolli,
A gemstone beneath a raven-black hill,
Og augun þau varpa neongylltu ljósi,
And your eyes cast a neon-golden light,
Sem lýsir þó aldrei upp andlitið.
Which, however, never illuminates your face.
Og á næturna mig dreymir,
And at night I dream,
þú hvíslir til mín,
That you whisper to me,
þér hafið verið rænt af manni
That you have been robbed by a man
Sem girndist augu þín.
Who desired your eyes.
Og á næturna mig dreymir,
And at night I dream,
hann rækti aldintré
That he cultivated elder trees
Og þyki þú góður áburður.
And found you to be good fertilizer.
Og grafinn djúpt, djúpt ofan í garði,
And now buried deep, deep down in the garden,
Undir aldintré með vondu bragði,
Under an elder tree with an evil trick,
Og þó þú hvílir við þess rætur
And although you rest at its roots,
Ber það engan ávöxt,
It bears no fruit,
því einmana stúlkur eru aum næring fyrir aldintré.
Because lonely girls are poor nourishment for elder trees.
Og ég veit þú ert eins og aldintréð,
And I know that you are like the elder tree,
Visnuð eftir ævilanga vanrækslu,
Withered after a lifetime of neglect,
Plantað niður á sama staðnum endalaust,
Planted in the same place endlessly,
Og bíður þess springa út.
And waiting to bloom.
Og á næturna mig dreymir,
And at night I dream,
þú hvíslir til mín,
That you whisper to me,
þér hafið verið rænt af manni
That you have been robbed by a man
Sem girndist vöxt þinn.
Who desired your fruit.
Og á næturna mig dreymir,
And at night I dream,
hann vanræki aldintré
That he neglects the elder tree
Og þyki þú góður áburður.
And finds you to be good fertilizer.
ég hef aldrei yrt á þig,
I have never stalked you,
Og aldrei tekið bita af þér.
And never taken a bite of you.
En af hverju stend ég þá hér með skóflu í hönd
But why do I stand here with a shovel in my hand
í opinni gröf og leggst niður við hliðina á þér,
In an open grave and lie down beside you,
Og breiði yfir okkur.
And spread over us.
Og þó ég andi aldrei aftur,
And even if I never breathe again,
þá verð ég öruggur hér.
Then I will be safe here.
Og þó ég hugsi aldrei aftur,
And even if I never think again,
þá verð ég öruggur hér.
Then I will be safe here.
Og þó ég kafni í ófrjórri mold,
And even if I sink into the barren soil,
þá verð ég öruggur hér í örmunum á þér.
Then I will be safe here in your arms.





Writer(s): Maus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.