Mavi - Yakışmaz Bana - traduction des paroles en allemand

Yakışmaz Bana - Mavitraduction en allemand




Yakışmaz Bana
Das steht mir nicht
Hangi köşede açıyor şimdi kalbin?
In welcher Ecke blüht dein Herz jetzt auf?
Sıcağı nasıl seversin, o biliyor mu?
Wie du Wärme magst, weiß sie das?
Resmim duruyor mu hâlâ cüzdanında?
Ist mein Bild noch immer in deiner Brieftasche?
Yoksa siz öpüşürken çekmeden gülüyor mu?
Oder lacht sie ohne Scheu, während ihr euch küsst?
Elbet yavaş yavaş silinirim aklından
Sicherlich werde ich langsam aus deinem Gedächtnis verschwinden,
Günler geçtikçe alışkanlıklarından
Mit den vergehenden Tagen aus deinen Gewohnheiten.
O şarkılar bile beni söylemez olur
Selbst jene Lieder werden nicht mehr von mir singen.
Ona benim gibi seslenme, ne olur
Nenn sie nicht so wie mich, bitte.
Durmam artık buralarda yollar benim kaderim
Ich bleibe nicht mehr hier, die Wege sind mein Schicksal.
İyi dilekler benden sana göz yaşımı ertelerim
Gute Wünsche von mir an dich, meine Tränen schiebe ich auf.
Sitem etmem haber yollamam yakışmaz bana
Ich klage nicht, schicke keine Nachricht, das steht mir nicht.
Misafirim nasıl olsa her gece rüyalarına
Ich bin ja sowieso jede Nacht Gast in deinen Träumen.
Durmam artık buralarda yollar benim kaderim
Ich bleibe nicht mehr hier, die Wege sind mein Schicksal.
İyi dilekler benden sana göz yaşımı ertelerim
Gute Wünsche von mir an dich, meine Tränen schiebe ich auf.
Sitem etmem haber yollamam yakışmaz bana
Ich klage nicht, schicke keine Nachricht, das steht mir nicht.
Misafirim nasıl olsa her gece rüyalarına
Ich bin ja sowieso jede Nacht Gast in deinen Träumen.
Hangi köşede açıyor şimdi kalbin?
In welcher Ecke blüht dein Herz jetzt auf?
Sıcağı nasıl seversin, o biliyor mu?
Wie du Wärme magst, weiß sie das?
Resmim duruyor mu hâlâ cüzdanında?
Ist mein Bild noch immer in deiner Brieftasche?
Yoksa siz öpüşürken çekmeden gülüyor mu?
Oder lacht sie ohne Scheu, während ihr euch küsst?
Elbet yavaş yavaş silinirim aklından
Sicherlich werde ich langsam aus deinem Gedächtnis verschwinden,
Günler geçtikçe alışkanlıklarından
Mit den vergehenden Tagen aus deinen Gewohnheiten.
O şarkılar bile beni söylemez olur
Selbst jene Lieder werden nicht mehr von mir singen.
Ona benim gibi seslenme, ne olur (ne olur)
Nenn sie nicht so wie mich, bitte (bitte).
Durmam artık buralarda yollar benim kaderim
Ich bleibe nicht mehr hier, die Wege sind mein Schicksal.
İyi dilekler benden sana göz yaşımı ertelerim
Gute Wünsche von mir an dich, meine Tränen schiebe ich auf.
Sitem etmem haber yollamam yakışmaz bana
Ich klage nicht, schicke keine Nachricht, das steht mir nicht.
Misafirim nasıl olsa her gece rüyalarına
Ich bin ja sowieso jede Nacht Gast in deinen Träumen.
Durmam artık buralarda yollar benim kaderim
Ich bleibe nicht mehr hier, die Wege sind mein Schicksal.
İyi dilekler benden sana göz yaşımı ertelerim
Gute Wünsche von mir an dich, meine Tränen schiebe ich auf.
Sitem etmem haber yollamam yakışmaz bana
Ich klage nicht, schicke keine Nachricht, das steht mir nicht.
Misafirim nasıl olsa her gece rüyalarına
Ich bin ja sowieso jede Nacht Gast in deinen Träumen.





Writer(s): Hasan Meten, Aysegul Turan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.