Mavi Gri - Ölümle Yaşam Arasında - Speed Up - traduction des paroles en allemand




Ölümle Yaşam Arasında - Speed Up
Zwischen Leben und Tod - Speed Up
Ruhumun ikiziymiş
Du bist der Zwilling meiner Seele,
Bu tuttuğum ellerinin iziymiş
dies ist die Spur deiner Hände, die ich hielt.
Ecel gibi çağırıyo' kâbuslar beni
Albträume rufen mich wie der Todesengel,
Gittiği gün içinmiş
es war für den Tag, an dem du gingst.
Ne güzeldi, kokun üzerime sinmiş
Wie schön es war, dein Duft haftete an mir,
Alev almış içim, yana yana dinmiş
mein Inneres brannte lichterloh und ist erloschen.
Düşkünlüğüm deli gözlerine
Meine Schwäche für deine verrückten Augen,
Azabım inci gibi dizilmiş
meine Qual, aufgereiht wie Perlen.
Ölümle yaşam arasında bi' çizgideyim
Ich bin auf einer Linie zwischen Leben und Tod,
Onca lafın arasında küfür gibiyim
zwischen all den Worten, wie ein Fluch.
Sanırım bitti, barışamayız
Ich glaube, es ist vorbei, wir können uns nicht versöhnen,
Bundan sonra
von nun an.
Koca yılın anısı, bi' anda nasıl sileyim?
Die Erinnerung an ein ganzes Jahr, wie kann ich sie auf einmal löschen?
Yine yakama yapışır mesafelerin?
Werden mich die Entfernungen wieder packen?
Canımı kimseler acıtamazdı
Niemand konnte mich so verletzen,
Senden fazla
mehr als du.
Ah, döktüğüm bu yaşlar
Ach, diese Tränen, die ich vergoss,
Aslında gönlümün selaları
sind eigentlich die Totengebete meines Herzens.
Bir başka gün başlar
Ein anderer Tag beginnt,
Eksilmez başımın belaları
die Plagen meines Hauptes enden nie.
Döktüğüm bu yaşlar
Diese Tränen, die ich vergoss,
Aslında gönlümün selaları
sind eigentlich die Totengebete meines Herzens.
Bir başka gün başlar
Ein anderer Tag beginnt,
Eksilmez başımın belaları
die Plagen meines Hauptes enden nie.
Ölümle yaşam arasında bi' çizgideyim
Ich bin auf einer Linie zwischen Leben und Tod,
Onca lafın arasında küfür gibiyim
zwischen all den Worten, wie ein Fluch.
Sanırım bitti, barışamayız
Ich glaube, es ist vorbei, wir können uns nicht versöhnen,
Bundan sonra
von nun an.
Koca yılın anısı, bi' anda nasıl sileyim?
Die Erinnerung an ein ganzes Jahr, wie kann ich sie auf einmal löschen?
Yine yakama yapışır mesafelerin?
Werden mich die Entfernungen wieder packen?
Canımı kimseler acıtamazdı
Niemand konnte mich so verletzen,
Senden fazla
mehr als du.





Writer(s): Mehmed Akif Alkan, Ahmet Hatipoğlu, Engincan Onar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.