Max B.O. feat. Froid - Agradecer - traduction des paroles en allemand

Agradecer - Froid , Max B.O. traduction en allemand




Agradecer
Danken
Um chá pra abrir o caminho O destino deu a diáspora Não pra seguir
Ein Tee, um den Weg zu öffnen, das Schicksal gab die Diaspora, man kann nicht weitergehen
Sozinho Sem vizinho na sua,
allein, ohne Nachbarn in deinem Bereich,
A rua é áspera Eu invoco a ancestralidade Matriarca e marca da
die Straße ist rau, ich rufe die Ahnenkraft an, die Matriarchin und das Zeichen der
Tradição Nesse giro os mago trazem na arca Um papiro que é um grito
Tradition. In diesem Kreislauf bringen die Weisen in der Arche ein Papyrus, das ein Schrei
Do coração Pelas veias abertas da madrugada Partindo pra guerra com
aus dem Herzen ist. Durch die offenen Adern der Morgendämmerung, auf dem Weg in den Krieg mit
Minha espada Proteção e que nada mal aconteça Quem não ouvidos
meinem Schwert, Schutz, und dass nichts Schlimmes passiert. Wer nicht hört,
Perde a cabeça Isso é arte da guerra entre o bem e o mal Uma cobra
verliert den Kopf. Das ist die Kunst des Krieges zwischen Gut und Böse, eine Korallen-
Coral no meio do mato Machado do juízo,
Schlange mitten im Wald, Axt des Gerichts,
água natural Batucada agradece o que tem no prato Sem dar passo em
natürliches Wasser. Die Batucada dankt für das, was auf dem Teller ist, ohne einen falschen Schritt zu machen,
Falso quem pisa descalço no chão do terreiro Quintal preservado por
wer barfuß auf dem Boden des Terreiro geht, ein Hinterhof, der von
Antepassados, que hoje eu sou herdeiro Eu peço a licença pro tambor e
Vorfahren bewahrt wurde, deren Erbe ich heute bin. Ich bitte um Erlaubnis für die Trommel und
A benção meu pai Pra que o filho do filho do meu vô,
den Segen, mein Vater, damit der Sohn des Sohnes meines Großvaters
Lembre que o amor é mais Froid:
sich daran erinnert, dass Liebe mehr ist. Froid:
Fuga coletiva pela selva deixaram a janela aberta Branquinha com
Kollektive Flucht durch den Dschungel, sie ließen das Fenster offen, eine Weiße mit
Mestiço pela selva, amor no bolso da berma Protegida por feitiço
einem Mestizen durch den Dschungel, Liebe in der Tasche der Berme, geschützt durch einen Zauber,
Pelas avenidas da terra Perdoe as ofensas como perdoamos a quem nos
auf den Alleen der Erde. Vergib die Beleidigungen, wie wir denen vergeben, die uns
Tem ofendido nessa merda Eu andei no sol, mas não andei só,
in diesem Mist beleidigt haben. Ich ging in der Sonne, aber ich ging nicht allein,
Eu tinha uns apelido tipo nescau Eu tinha um time forte parecia um
ich hatte Spitznamen wie Nescau, ich hatte ein starkes Team, es sah aus wie ein
Pau, algo na cabeça parecia um Se dois falassem disso parecia um
Stock, etwas im Kopf, es sah aus wie ein Knoten. Wenn zwei darüber sprachen, schien es eins zu sein,
Só, se três falassem disso parecia um Se alguém não entendi isso
wenn drei darüber sprachen, schien es eins zu sein. Wenn jemand das nicht verstand,
Me parece mal e o mal tem um gostinho que simula o bom Eu sou um
scheint mir das schlecht, und das Schlechte hat einen Geschmack, der das Gute simuliert. Ich bin ein
Viajante no som e um viajante do tempo No espaço mais cósmico no solo
Reisender im Klang und ein Reisender in der Zeit, im kosmischsten Raum, auf dem
Mais sísmico Sou como fósforo, sem oxigênio,
seismischsten Boden. Ich bin wie ein Streichholz, ohne Sauerstoff,
Morro sempre após o meu brilho Mas eu sou como sou um brilho depois
sterbe ich immer nach meinem Glanz, aber ich bin, wie ich bin, ein Glanz nach
Do morro A minha pele tem sal e alguns vestígios de fogo Guardião
dem Hügel. Meine Haut hat Salz und einige Spuren von Feuer, universeller
Universal dos segredos do mundo Igual no
Hüter der Geheimnisse der Welt, genau wie in
Discovery ligaram bem na febre do ouro, uau!
Discovery, sie riefen mitten im Goldrausch an, wow!
Um canto pra poder firmar,
Ein Gesang, um sich zu festigen,
Estabelecer Sintonia entre a terra o céu e o mar,
um Harmonie zwischen Erde, Himmel und Meer herzustellen,
Luz do anoitecer O açoite não vai me alcançar,
Licht der Abenddämmerung. Die Geißel wird mich nicht erreichen,
é ir pra luta sem medo Batalhas sei que vão chegar,
es heißt, ohne Angst in den Kampf zu ziehen. Ich weiß, dass Schlachten kommen werden,
Mas eu levanto cedo Pra agradecer "opa" Quem quer alcançar tem que
aber ich stehe früh auf, um zu danken "opa". Wer etwas erreichen will, muss
Agradecer "oke" A nossa tradição que vai prevalecer "oiá" Pisa com
danken "oke". Unsere Tradition wird sich durchsetzen "oiá". Tritt mit
Força no chão pra sempre lembrar Que foi desse chão que a nossa raiz
Kraft auf den Boden, um dich immer daran zu erinnern, dass von diesem Boden unsere Wurzeln
Se firmou nação Pra agradecer "oba" Quem quer alcançar tem que
in der Nation gefestigt wurden. Um zu danken "oba". Wer etwas erreichen will, muss
Agradecer "ieiê" A nossa tradição que vai prevalecer "iaiá" Pisa com
danken "ieiê". Unsere Tradition wird sich durchsetzen "iaiá". Tritt mit
Força no chão pra sempre lembrar Que foi desse chão que a nossa raiz
Kraft auf den Boden, um dich immer daran zu erinnern, dass von diesem Boden unsere Wurzeln
Se firmou nação Quebra a corrente, bate o tambor Terreiro,
in der Nation gefestigt wurden. Brich die Kette, schlag die Trommel, Terreiro,
Meu terreiro canto, Um canto no canto da casa Um lamento no navio da
mein Terreiro-Gesang, ein Gesang in der Ecke des Hauses, ein Klagegesang auf dem Schiffs-
Dor Um suspiro de amor, amor tanto 7 vezes caio,
Schmerz, ein Seufzer der Liebe, so viel Liebe. Siebenmal falle ich,
8 levanto, acalanto que enxuga meu pranto Manto banto, jeje e nagô.
achtmal stehe ich auf, eine Wiegenlied, das meine Tränen trocknet, Banto-, Jeje- und Nagô-Mantel.
Swing na sola do e um axé sobre a ponta da lança
Swing in der Fußsohle und ein Axé auf der Lanzenspitze.
Pescador bom respeita a maré e o mais velho ensina as crianças.
Ein guter Fischer respektiert die Gezeiten und der Älteste lehrt die Kinder.





Writer(s): max b.o.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.