Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
chá
pra
abrir
o
caminho
O
destino
deu
a
diáspora
Não
dá
pra
seguir
Ein
Tee,
um
den
Weg
zu
öffnen,
das
Schicksal
gab
die
Diaspora,
man
kann
nicht
weitergehen
Sozinho
Sem
vizinho
na
sua,
allein,
ohne
Nachbarn
in
deinem
Bereich,
A
rua
é
áspera
Eu
invoco
a
ancestralidade
Matriarca
e
marca
da
die
Straße
ist
rau,
ich
rufe
die
Ahnenkraft
an,
die
Matriarchin
und
das
Zeichen
der
Tradição
Nesse
giro
os
mago
trazem
na
arca
Um
papiro
que
é
um
grito
Tradition.
In
diesem
Kreislauf
bringen
die
Weisen
in
der
Arche
ein
Papyrus,
das
ein
Schrei
Do
coração
Pelas
veias
abertas
da
madrugada
Partindo
pra
guerra
com
aus
dem
Herzen
ist.
Durch
die
offenen
Adern
der
Morgendämmerung,
auf
dem
Weg
in
den
Krieg
mit
Minha
espada
Proteção
e
que
nada
mal
aconteça
Quem
não
dá
ouvidos
meinem
Schwert,
Schutz,
und
dass
nichts
Schlimmes
passiert.
Wer
nicht
hört,
Perde
a
cabeça
Isso
é
arte
da
guerra
entre
o
bem
e
o
mal
Uma
cobra
verliert
den
Kopf.
Das
ist
die
Kunst
des
Krieges
zwischen
Gut
und
Böse,
eine
Korallen-
Coral
no
meio
do
mato
Machado
do
juízo,
Schlange
mitten
im
Wald,
Axt
des
Gerichts,
água
natural
Batucada
agradece
o
que
tem
no
prato
Sem
dar
passo
em
natürliches
Wasser.
Die
Batucada
dankt
für
das,
was
auf
dem
Teller
ist,
ohne
einen
falschen
Schritt
zu
machen,
Falso
quem
pisa
descalço
no
chão
do
terreiro
Quintal
preservado
por
wer
barfuß
auf
dem
Boden
des
Terreiro
geht,
ein
Hinterhof,
der
von
Antepassados,
que
hoje
eu
sou
herdeiro
Eu
peço
a
licença
pro
tambor
e
Vorfahren
bewahrt
wurde,
deren
Erbe
ich
heute
bin.
Ich
bitte
um
Erlaubnis
für
die
Trommel
und
A
benção
meu
pai
Pra
que
o
filho
do
filho
do
meu
vô,
den
Segen,
mein
Vater,
damit
der
Sohn
des
Sohnes
meines
Großvaters
Lembre
que
o
amor
é
mais
Froid:
sich
daran
erinnert,
dass
Liebe
mehr
ist.
Froid:
Fuga
coletiva
pela
selva
deixaram
a
janela
aberta
Branquinha
com
Kollektive
Flucht
durch
den
Dschungel,
sie
ließen
das
Fenster
offen,
eine
Weiße
mit
Mestiço
pela
selva,
amor
no
bolso
da
berma
Protegida
por
feitiço
einem
Mestizen
durch
den
Dschungel,
Liebe
in
der
Tasche
der
Berme,
geschützt
durch
einen
Zauber,
Pelas
avenidas
da
terra
Perdoe
as
ofensas
como
perdoamos
a
quem
nos
auf
den
Alleen
der
Erde.
Vergib
die
Beleidigungen,
wie
wir
denen
vergeben,
die
uns
Tem
ofendido
nessa
merda
Eu
andei
no
sol,
mas
não
andei
só,
in
diesem
Mist
beleidigt
haben.
Ich
ging
in
der
Sonne,
aber
ich
ging
nicht
allein,
Eu
tinha
uns
apelido
tipo
nescau
Eu
tinha
um
time
forte
parecia
um
ich
hatte
Spitznamen
wie
Nescau,
ich
hatte
ein
starkes
Team,
es
sah
aus
wie
ein
Pau,
algo
na
cabeça
parecia
um
nó
Se
dois
falassem
disso
parecia
um
Stock,
etwas
im
Kopf,
es
sah
aus
wie
ein
Knoten.
Wenn
zwei
darüber
sprachen,
schien
es
eins
zu
sein,
Só,
se
três
falassem
disso
parecia
um
só
Se
alguém
não
entendi
isso
wenn
drei
darüber
sprachen,
schien
es
eins
zu
sein.
Wenn
jemand
das
nicht
verstand,
Me
parece
mal
e
o
mal
tem
um
gostinho
que
simula
o
bom
Eu
sou
um
scheint
mir
das
schlecht,
und
das
Schlechte
hat
einen
Geschmack,
der
das
Gute
simuliert.
Ich
bin
ein
Viajante
no
som
e
um
viajante
do
tempo
No
espaço
mais
cósmico
no
solo
Reisender
im
Klang
und
ein
Reisender
in
der
Zeit,
im
kosmischsten
Raum,
auf
dem
Mais
sísmico
Sou
como
fósforo,
sem
oxigênio,
seismischsten
Boden.
Ich
bin
wie
ein
Streichholz,
ohne
Sauerstoff,
Morro
sempre
após
o
meu
brilho
Mas
eu
sou
como
sou
um
brilho
depois
sterbe
ich
immer
nach
meinem
Glanz,
aber
ich
bin,
wie
ich
bin,
ein
Glanz
nach
Do
morro
A
minha
pele
tem
sal
e
alguns
vestígios
de
fogo
Guardião
dem
Hügel.
Meine
Haut
hat
Salz
und
einige
Spuren
von
Feuer,
universeller
Universal
dos
segredos
do
mundo
Igual
no
Hüter
der
Geheimnisse
der
Welt,
genau
wie
in
Discovery
ligaram
bem
na
febre
do
ouro,
uau!
Discovery,
sie
riefen
mitten
im
Goldrausch
an,
wow!
Um
canto
pra
poder
firmar,
Ein
Gesang,
um
sich
zu
festigen,
Estabelecer
Sintonia
entre
a
terra
o
céu
e
o
mar,
um
Harmonie
zwischen
Erde,
Himmel
und
Meer
herzustellen,
Luz
do
anoitecer
O
açoite
não
vai
me
alcançar,
Licht
der
Abenddämmerung.
Die
Geißel
wird
mich
nicht
erreichen,
é
ir
pra
luta
sem
medo
Batalhas
sei
que
vão
chegar,
es
heißt,
ohne
Angst
in
den
Kampf
zu
ziehen.
Ich
weiß,
dass
Schlachten
kommen
werden,
Mas
eu
levanto
cedo
Pra
agradecer
"opa"
Quem
quer
alcançar
tem
que
aber
ich
stehe
früh
auf,
um
zu
danken
"opa".
Wer
etwas
erreichen
will,
muss
Agradecer
"oke"
A
nossa
tradição
que
vai
prevalecer
"oiá"
Pisa
com
danken
"oke".
Unsere
Tradition
wird
sich
durchsetzen
"oiá".
Tritt
mit
Força
no
chão
pra
sempre
lembrar
Que
foi
desse
chão
que
a
nossa
raiz
Kraft
auf
den
Boden,
um
dich
immer
daran
zu
erinnern,
dass
von
diesem
Boden
unsere
Wurzeln
Se
firmou
nação
Pra
agradecer
"oba"
Quem
quer
alcançar
tem
que
in
der
Nation
gefestigt
wurden.
Um
zu
danken
"oba".
Wer
etwas
erreichen
will,
muss
Agradecer
"ieiê"
A
nossa
tradição
que
vai
prevalecer
"iaiá"
Pisa
com
danken
"ieiê".
Unsere
Tradition
wird
sich
durchsetzen
"iaiá".
Tritt
mit
Força
no
chão
pra
sempre
lembrar
Que
foi
desse
chão
que
a
nossa
raiz
Kraft
auf
den
Boden,
um
dich
immer
daran
zu
erinnern,
dass
von
diesem
Boden
unsere
Wurzeln
Se
firmou
nação
Quebra
a
corrente,
bate
o
tambor
Terreiro,
in
der
Nation
gefestigt
wurden.
Brich
die
Kette,
schlag
die
Trommel,
Terreiro,
Meu
terreiro
canto,
Um
canto
no
canto
da
casa
Um
lamento
no
navio
da
mein
Terreiro-Gesang,
ein
Gesang
in
der
Ecke
des
Hauses,
ein
Klagegesang
auf
dem
Schiffs-
Dor
Um
suspiro
de
amor,
amor
tanto
7 vezes
caio,
Schmerz,
ein
Seufzer
der
Liebe,
so
viel
Liebe.
Siebenmal
falle
ich,
8 levanto,
acalanto
que
enxuga
meu
pranto
Manto
banto,
jeje
e
nagô.
achtmal
stehe
ich
auf,
eine
Wiegenlied,
das
meine
Tränen
trocknet,
Banto-,
Jeje-
und
Nagô-Mantel.
Swing
na
sola
do
pé
e
um
axé
sobre
a
ponta
da
lança
Swing
in
der
Fußsohle
und
ein
Axé
auf
der
Lanzenspitze.
Pescador
bom
respeita
a
maré
e
o
mais
velho
ensina
as
crianças.
Ein
guter
Fischer
respektiert
die
Gezeiten
und
der
Älteste
lehrt
die
Kinder.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): max b.o.
Album
O.M.M.M.
date de sortie
14-06-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.