Max Callioni - Trafitto blue - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Max Callioni - Trafitto blue




Trafitto blue
Durchbohrtes Blau
Mi trafiggi lo sai a ponente che fai
Du durchbohrst mich, das weißt du, im Westen, was machst du da?
Tu mi fissi il vuoto
Du starrst ins Leere
A disperdere noi come sale se vuoi
Um uns zu zerstreuen, wie Salz, wenn du willst
Con fastidi che bruciano occhi
Mit Beschwerden, die in den Augen brennen
Con intenti che io non capisco già più
Mit Absichten, die ich schon nicht mehr verstehe
Tu ti togli il volo
Du nimmst dir den Flug
Accordare un intento marcio e silente
Eine verdorbene und stille Absicht abzustimmen
Solo puoi vagheggiare
Kannst du nur vor dich hinträumen
Un parcheggio di mente un taccheggio ignorante
Ein Parkplatz des Geistes, ein ignoranter Diebstahl
Un silenzio che toglie colore
Eine Stille, die Farbe nimmt
Una svista e tu scappi un'artista e sbadigli
Ein Versehen und du rennst weg, eine Künstlerin und du gähnst
Una pista e ti siedi sul mondo
Eine Spur und du setzt dich auf die Welt
E le note che fondi stracciato sui ponti
Und die Noten, die du verschmilzt, zerfetzt auf den Brücken
E le sfide alla mente apparire per niente
Und die Herausforderungen an den Geist, für nichts zu erscheinen
Se rincorri nel blue
Wenn du im Blau hinterherjagst
Ti trafiggi di più
Durchbohrst du dich nur noch mehr
Come un forte cachet ti tritura tik tok
Wie ein starkes Cachet zermalmt dich TikTok
Ma le luci ti tirano su
Aber die Lichter ziehen dich hoch
Rolla poi rolla rolla e poi rocca e poi rolla
Dreh dann dreh dreh und dann Burg und dann dreh
E poi spacca due sassi un masso un corpo
Und dann zerbrich zwei Steine, einen Felsbrocken, einen Körper
Come mai come non mai
Warum, wie niemals
Come mai come starai
Warum, wie wird es dir gehen
Se durerai
Wenn du durchhältst
Come starai se durerai
Wie wird es dir gehen, wenn du durchhältst
No no loneliness
Nein, nein Einsamkeit
No no loneliness
Nein, nein Einsamkeit
Al tuo nome al tuo nome al tuo nome al tuo nome
Bei deinem Namen, bei deinem Namen, bei deinem Namen, bei deinem Namen
Al tuo nome al tuo nome al tuo nome
Bei deinem Namen, bei deinem Namen, bei deinem Namen
Mi trafiggi lo sai ad oriente che fai
Du durchbohrst mich, das weißt du, im Osten, was machst du da?
Sempre fissi il tuo vuoto il tuo vuoto il tuo vuoto
Du starrst immer in deine Leere, deine Leere, deine Leere
A disperdere noi come sogni se vuoi
Um uns zu zerstreuen, wie Träume, wenn du willst
Tu limiti il volo
Du beschränkst den Flug
Un parcheggio di mente un taccheggio tagliente
Ein Parkplatz des Geistes, ein schneidender Diebstahl
Un silenzio che acceca i colori
Eine Stille, die die Farben blendet
Una svista e tu scappi un'artista e sbadigli
Ein Versehen und du rennst weg, eine Künstlerin und du gähnst
Una riga e ti siedi sul mondo.
Eine Linie und du setzt dich auf die Welt.





Writer(s): Massimo Callioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.