Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frühlingsstimmen, Op. 410
Voices of Spring, Op. 410
Die
Lerche
in
blaue
Höh
entschwebt,
The
lark
soars
to
the
blue
heights,
Der
Tauwind
weht
so
lau;
The
warm
breeze
blows
so
gently;
Sein
wonniger
milder
Hauch
belebt
Its
delightful,
soft
breath
revives
Und
küßt
das
Feld,
die
Au.
And
kisses
the
fields
and
meadows.
Der
Frühling
in
holder
Pracht
erwacht,
Spring
awakens
in
glorious
splendor,
Ah
alle
Pein
zu
End
mag
sein,
Ah,
all
my
pain
may
end,
Alles
Leid,
entflohn
ist
es
weit!
All
my
sorrow,
it
has
fled
far
away!
Schmerz
wird
milder,
frohe
Bilder,
Pain
becomes
milder,
happy
images,
Glaub
an
Glück
kehrt
zuruck;
Belief
in
happiness
returns;
Sonnenschein,
ah
dringt
nun
ein,
Sunshine,
ah,
now
penetrates,
Ah,
alles
lacht,
ach,
ach,
erwacht!
Ah,
everything
laughs,
oh,
oh,
awakens!
Die
Lerche
in
blaue
Höh
entschwebt,
The
lark
soars
to
the
blue
heights,
Der
Tauwind
weht
so
lau;
The
warm
breeze
blows
so
gently;
Sein
wonniger
milder
Hauch
belebt
Its
delightful,
soft
breath
revives
Und
küßt
das
Feld,
die
Au.
And
kisses
the
fields
and
meadows.
Der
Frühling
in
holder
Pracht
erwacht,
Spring
awakens
in
glorious
splendor,
Ah
alle
Pein
zu
End
mag
sein,
Ah,
all
my
pain
may
end,
Alles
Leid,
entflohn
ist
es
weit!
All
my
sorrow,
it
has
fled
far
away!
Da
strömt
auch
der
Liederquell,
There
the
spring
of
song
also
flows,
Der
zu
lang
schon
schien
zu
schweigen;
Which
seemed
to
have
been
silent
for
too
long;
Klingen
hört
dort
wieder
rein
und
hell
There
you
can
hear
once
more,
pure
and
clear,
Süße
Stimmen
aus
den
Zweigen!
Sweet
voices
from
the
branches!
Ah
leis'
läßt
die
Nachtigall
Ah,
softly
the
nightingale
lets
Schon
die
ersten
Töne
horen,
The
first
few
notes
be
heard,
Um
die
Kön'gin
nicht
zu
stören,
So
as
not
to
disturb
the
queen,
Schweigt,
ihr
Sänger
all!
Be
quiet,
all
you
singers!
Voller
schon
klingt
bald
ihr
süßer
Ton.
Her
sweet
tone
will
soon
sound
more
fully.
Ach
ja
bald,
ah,
ah
ja!
Ah
yes,
soon,
ah,
ah
yes!
Liebe
durchglüht,
ah,
ah,
ah,
Inspired
by
love,
ah,
ah,
ah,
Tönet
das
Lied,
ah
und
der
Laut,
The
song
resounds,
ah,
and
the
sound,
Süß
und
traut,
scheint
auch
Klagen
zu
tragen,
Sweet
and
intimate,
seems
to
carry
laments,
Ah
ah
wiegt
das
Herz
in
süße
Traumerein,
Ah
ah,
it
lulls
the
heart
into
sweet
reverie,
Ah,
ah,
ah,
ah,
leise
ein!
Ah,
ah,
ah,
ah,
softly!
Kaum
will
entschwinden
die
Nacht,
Night
is
fading
away,
Lerchensang
frisch
erwacht,
The
lark's
song
freshly
awakens,
Die
Lerche
in
blaue
Höh
entschwebt,
The
lark
soars
to
the
blue
heights,
Der
Tauwind
weht
so
lau;
The
warm
breeze
blows
so
gently;
Sein
wonniger
milder
Hauch
belebt
Its
delightful,
soft
breath
revives
Und
küßt
das
Feld,
die
Au.
And
kisses
the
fields
and
meadows.
Der
Frühling
in
holder
Pracht
erwacht,
Spring
awakens
in
glorious
splendor,
Ah
alle
Pein
zu
End
mag
sein,
Ah,
all
my
pain
may
end,
Alles
Leid,
entflohn
ist
es
weit!
All
my
sorrow,
it
has
fled
far
away!
Ah
des
Frühlings
Stimmen
klingen
traut,
Ah,
the
voices
of
spring
sound
sweetly,
Ah
ja,
ah
ja
ah
o
süßer
Laut,
Ah
yes,
ah
yes,
ah,
oh
sweet
sound,
Ah
ah
ah
ah
ach
ja!
Ah
ah
ah
ah,
oh
yes!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johann Strauss Ii, Ignaz Friedman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.